BitLab hosting
Početna stranica > Novosti

Srbi u ruskoj književnosti

Srbi u ruskoj književnosti
15.08.2015. god.


Priredila Ranka Radovanović

Od prvih decenija 19. veka do naših dana ruski pisci u svojim delima pišu o Srbima. Privlači ih neprekidna i neumorna borba srbskog naroda protiv raznih zavojevača, privlači ih nacionalni kolorit daleke bratske zemlje i egzotični likovi Srba koji su dolazili na školovanje u Rusiju ili se trajno u njoj nastanjivali. U prvom delu našeg istraživanja pogledajmo kako Srbe vide i opisuju poznati ruski pisci i pesnici 19. veka.

Karađorđe i Miloš

Aleksandar Sergejevič Puškin (1799-1837) prvi je među ruskim piscima imao prilike da se neposredno upozna sa srbskim junacima koji su se borili protiv Turaka, a zatim emigrirali na jug Rusije, gde je pesnik jedno vreme proveo u progonstvu. Tamo je slušao priče o ćerki vožda Karađorđa i posvetio joj stihove „Karađorđevoj kćeri” („Dočeri Karageorgiя”). Kao i svaki pesnik romantizma, Puškin je bio fasciniran muškim junaštvom, ženskom lepotom, južnjačkim karakterom, nesvakidašnjim istorijskim događajima i suprotnostima koje se međusobno dopunjuju. I Karađorđevu ćerku on je doživeo kao suštu suprotnost svome ocu, „zločincu i junaku” dostojnom i užasavanja i slave. Ona, lepa Karađorđeva kći, od igračaka je imala nož, i to „naoštren bratoubistvom”, ali je burno doba svoga oca upravo ona iskupila svojim „smirenim životom pred nebesima”.

Posvetio je Puškin pesmu i samom Karađorđu. U „Pesmi o Georgiju Crnom” („Pesnь o Georgii Černom”) on u stilu narodnih epskih pesama, sa slovenskom antitezom na početku, opisuje pokušaj Karađorđevog oca da prijavi nerazumnog sina Turcima, što ga je koštalo života. Karađorđe u Puškinovim stihovima najpre pokušava da izmoli od oca oproštaj, trči ispred njega i klanja mu se do nogu. „Povrati se rad’ Gospoda Boga, ne uvedi me ti u iskušenje” – preklinje sin oca. Na kraju, kada vidi da ništa ne pomaže, hladnokrvno vadi kuburu i ubija ga.

Rasrdi se Petroviću Đorđe, rasrdi se i očima sevnu, veđe mu se crne namrštiše...
„Menko Vujić sitnu knjigu piše”, Aleksandar Puškin


U pesmi „Menko Vujić sitnu knjigu piše” („Menko Vuič gramotu pišet”), opet u stilu junačkih pesama, Puškin piše o tome kako Vujić upozorava Karađorđa da mu Miloš Obrenović radi o glavi. „Rasrdi se Petroviću Đorđe, rasrdi se i očima sevnu, veđe mu se crne namrštiše...” Ali i Miloš Obrenović se borio protiv Turaka, pa je i on zaslužio Puškinovu pažnju, u pesmi „Vojevoda Miloš” („Voevoda Miloš”). Koliko se Puškin prožeo duhom srbskog ustanka dovoljno govori početni stih ove pesme: „Nad Srbijom smiluj se ti, Bože”, i njen završni stih: „Stari Srbin, vojevoda Miloš”.

Najpoznatiji Srbin u ruskoj književnosti




Poručnik Vulić u delu Mihaila Jurjeviča Ljermontova (1814-1841) „Junak našeg doba” („Geroй našego vremeni”) poznat je pre svega zahvaljujući tome što pomenuto Ljermontovljevo delo ulazi u spisak obavezne školske lektire, ne samo u Rusiji, nego i drugde u svetu gde se izučava ruska književnost. Poglavlje sa poručnikom Vulićem nosi naziv „Fatalista”. Radnja se odvija na Kavkazu, gde je u društvu ruskih oficira i jedan egzotični Srbin, poručnik Vulić. On se razlikuje od Rusa po dugačkom nosu (to je, po Ljermontovu, karakteristika srpske fizionomije), ali po duhu se potpuno uklapa u društvo ruskih oficira. Raspravlja sa njima o ljudskoj sudbini, kladi se i igra ruski rulet, želeći da dokaže da čovek umire kad on poželi, a ne kad mu sudbina odredi. Glavni junak Ljermontovljevog dela, turobni Rus Pečorin, primećuje otisak smrti na Srbinovom licu, i insistira na tome da će ovaj koliko danas umreti, iako je preživeo ruski rulet. Srbskom oficiru nije pravo, ali se kobni predosećaj ruskog „fataliste” ipak obistinjuje – iste večeri pijani kozak posekao je sabljom poručnika Vulića. Poslednje Vulićeve reči bile su: „U pravu je“. Čoveku koji je iskušavao sudbinu bilo je određeno da umre tog dana. Hrabri poručnik umro je neslavnom smrću od ruke pijanice, posečen sabljom kojom je pre njega ubijena svinja.

Vampiri ga jurili do zore

Kolorit srbskog podneblja izvanredno je dočarao grof Aleksej Konstantinovič Tolstoj (1817-1875). On je u mladosti na francuskom jeziku napisao pripovetku „Porodica vampira” („La famille du vourdalak”). Pripovetka je ostala neobjavljena, i tek posle njegove smrti je ugledala svet u prevodu na ruski jezik („Semья vurdalaka”). Glavni junak pripovetke, francuski markiz D‘Ifre, priča „istinitu priču” iz svoje mladosti. Davne 1759. godine putovao je iz Pariza u Moldaviju preko Srbije. Predah i prenoćište našao je u jednoj srbskoj seoskoj kući. Toga dana kada je markiz došao, u osam sati uveče isticalo je deset dana otkako je domaćin kuće, stari Gorča, krenuo sa drugim hrabrim Srbima u hajku na turskog razbojnika. Sinovima je rekao da, ako se ne vrati u roku od deset dana, treba da ga probodu glogovim kocem jer će to značiti da se premetnuo u vampira. Tačno u osam uveče Gorča se pojavljuje iz šume. Svi se pitaju da li je prošlo deset dana ili se domaćin vratio na vreme...

„Vampiri, draga moja gospodo, najradije sišu krv svojih rođaka i najboljih prijatelja, koji, kada umru, takođe postaju vampiri. Očevici kažu da su se tako u Bosni u vampire pretvarali žitelji čitavih sela“, govori piščev junak.

Gorča se vratio, ali se čudno ponaša. Ne želi da se prekrsti niti da pročita molitvu. Zatim noću dolazi u obliku mrtvaca i ubija svog malog unuka. Francuz, primoran da nastavi poslovni put u Moldaviju, teška srca odlazi i odvaja se od Gorčine ćerke Zdenke, prave slovenske lepotice, skromne i smerne devojke stidljivog pogleda.

Srbi su siromašan i neprosvećen, ali hrabar i pošten narod, koji čak ni pod turskim ropstvom nije zaboravio svoje dostojanstvo i nekadašnju nezavisnost
„Porodica vampira”, Aleksej Tolstoj

Nakon godinu i po dana markiz se vraća u Pariz istim putem i odlučuje da svrati u to selo. Najpre dolazi u manastir, gde od monaha saznaje za prokletstvo koje je povampireni Gorča preneo pre svega svojoj porodici, a zatim i celom selu. Ne obazirući se na upozorenja monaha, Francuz ipak odlučuje da odsedne u nekadašnjoj Gorčinoj kući, jer je poželeo da vidi Zdenku. Bio je to za markiza D‘Ifrea najužasniji i najjeziviji događaj u životu. On se živo priseća kako povampirena Zdenka pokušava da ga zavede dok ga kroz prozor posmatraju vukodlaci i vampiri među kojima prepoznaje Gorčinu porodicu. Lukavstvom uspeva da se odvoji od Zdenke i da uzjaše konja. Zahvaljujući prepredenosti i hrabrosti, brzini svoga konja i srećnoj sudbini, markiz uspeva da pobegne od gomile vampira koja ga je vijala sve do jutra.

I pored toga što su glavna tema vampiri, Aleksej Tolstoj nije propustio priliku da rečima svoga glavnog junaka iskaže i mišljenje o Srbima kao narodu: „Srbi su siromašan i neprosvećen, ali hrabar i pošten narod, koji čak ni pod turskim ropstvom nije zaboravio svoje dostojanstvo i nekadašnju nezavisnost“.

Postoje dve Srbije

Fjodor Mihailovič Dostojevski (1821-1881) često je pominjao Srbe na stranicama svoga „Piščevog dnevnika”, koji je nekoliko godina izdavao i u kome je, uglavnom kao publicista, iznosio svoje poglede na svet i na aktuelne događaje. Evo šta Dostojevski piše o već pomenutim Puškinovim delima: „Ja bih onim visokoobrazovanim Srbima od kojih su mnogi sa nepoverenjem gledali Ruse pokazao, na primer, Puškinovu pesmu ’O Crnom Georgiju’ ili ’Pesmu o bici kod Zenice Velike’. To su dva remek-dela, najkrupniji dragulji Puškinove poezije (i baš zato su potpuno nepoznati u našim školama ne samo učenicima, nego, vrlo moguće, i učiteljima. Oni će sada prvi put čuti da su to velika remek-dela, veća nego ’Kavkaski zarobljenik’ ili ’Cigani’). A svakako je još prošle godine trebalo uvesti ove pesme u naše škole. Uostalom, sudeći po tome kako se sada stvari odvijaju, teško da će Srbi uskoro saznati za ovog najmanje poznatog od svih ruskih velikana – mislim da tako možemo definisati našeg velikog Puškina”.

Ali, pored te ’gornje’ Srbije, koja toliko teži političkom životu, postoji i Srbija narodna, koja Ruse naziva svojim spasiocima i braćom, a ruskog cara svojim suncem, koja voli Ruse i veruje im
.
„Piščev dnevnik“, Fjodor Dostojevski

Dostojevski je, kao i mnogi drugi ruski mislioci, o Srbima i uopšte Slovenima razmišljao pre svega kroz prizmu uloge koju bi Rusija trebalo da ima u slovenskom svetu. U „Piščevom dnevniku“ 1877. godine on u tom kontekstu pominje rat između Srba i Turaka i srbsko-bugarske odnose. Naime, u Moskvu su stigle izbeglice, devojčice Srpkinje i Bugarke od 8-9 godina. Primilo ih je Pokrovsko društvo milosrdnih sestara. Pisac kaže da mu je prijatelj pričao kako srpske devojčice sede u jednom ćošku sobe, a bugarske u drugom. One međusobno niti se igraju, niti razgovaraju. Kada su srpske devojčice upitane zašto neće da se igraju sa bugarskim, one odgovoriše: „Mi smo im dali oružje da krenu na Turke zajedno sa nama, a oni su sakrili oružje i nisu krenuli na Turke“. „Ako male devojčice od 8-9 godina – piše Dostojevski – govore takvim jezikom, znači da su to preuzele od očeva, a ako takve reči već prelaze od očeva na decu, znači da među balkanskim Slovenima vlada nesumnjiva i strašna mržnja. Da, večito neprijateljstvo među Slovenima! Oni ga pamte u predanjima i čuvaju u pesmama, i bez ogromnog centra koji ih spaja, tj. bez Rusije, ne bi bilo saglasnosti među Slovenima, niti bi oni sami opstali. Nestali bi sa lica zemlje, šta god da mašta srbska inteligencija ili raznorazni evropeizovani Česi... Mnogo je tamo zanesenjaka. Skoro svi su zanesenjaci...“

Zanesenjacima je Dostojevski nazivao činovnike koji su smatrali da ukoliko Rusija oslobodi Slovene, „to će biti isključivo u korist Rusije, ona će ih okupirati i lišiti ‘toliko slavne i očigledne političke budućnosti‘“. Velikom ruskom piscu, i ne samo njemu, najteže su padale optužbe da Rusija brani slovenske narode radi sopstvene koristi i iz osvajačkih pobuda. „Ali proći će vreme i pojaviće se spasonosna reakcija; ti Srbi koji su sada sumnjičavi, ipak su u dubini duše vatreni rodoljubi. Oni će se setiti poginulih Rusa, koji su život dali za njihovu zemlju. Rusi će otići, ali će velika ideja ostati. Veliki ruski duh ostaviće svoje tragove u njihovim dušama, iz ruske krvi za njih prolivene nići će njihovo junaštvo. Jednoga dana će shvatiti da je ruska pomoć bila nesebična i da nijednom Rusu, poginulom za njih, nije bilo ni na kraj pameti da ih osvaja”.


Kao i danas, i tada je u Srbiji bila aktuelna razlika između „snalaženja” u lavirintima politike i narodnih nadanja. Tu razliku je Fjodor Mihailovič jasno sagledavao i sažeto izložio: „Postoje dve Srbije: Srbija ’gornja’, vatrena i neiskusna, koja još nije dovoljno živela i radila, ali strasno mašta o budućnosti i već je prepuna partija i intriga... Ali, pored te ’gornje’ Srbije, koja toliko teži političkom životu, postoji i Srbija narodna, koja Ruse naziva svojim spasiocima i braćom, a ruskog cara svojim suncem, koja voli Ruse i veruje im”.


Po srbskom receptu

Egzotiku daleke balkanske zemlje najlucidnije je opisao veliki ruski pisac druge polovine 19. veka Nikolaj Semjonovič Leskov (1831-1895), u malo poznatoj priči „Uništavanje stenica” ili „Stenicomor” („Klopodavie”). Glavni lik, jerođakon Vidubeckog manastira Sozont, zatečen je ujutru u svojoj monaškoj keliji sa ženskom osobom, koja je u paničnom strahu i negližeu izjurila i nestala bez traga i glasa čim je u keliju zakoračio eklisijar da vidi zašto otac Sozont ne dolazi da služi liturgiju. Zatečen u krevetu spremljenom za dvoje, sa izgužvanim jastucima i posteljinom, otac Sozont svu krivicu prebaci na ekonoma, koji nije hteo da mu obezbedi nikakvo sredstvo protiv stenica, pa je, eto, morao sam da ih uništava kako zna i ume. Sve recepte je isprobao, a kad ništa nije pomoglo, setio se kako je jednom o prazniku u bogoslovskom učilištu za trpezom čuo razgovor studenata iz Srbije o običajima u njihovoj rodnoj grudi. Evo njegovog objašnjenja: „Srbska zemlja, kao i celo Podunavlje, obiluje stenicama. Ali žitelji tih nama jednovernih krajeva znaju sve tajne ovih sladokusaca. Stenica je bludan i ženoljubiv insekat, i najusrdnije se pripija uz telo žena pod čijom kožom ima malo više masnoća, i te masnoće privlače stenice svojom slašću i aromom. Znajući to, Srbi posle iscrpljujuće borbe sa stenicama dovedu u svoju postelju neku punačku ženicu, i stenica sve svoje rilice zabija u njeno telo, a zatim, nasladivši se ženskom telesinom, oseća odvratnost prema muškom telu i ostavlja na miru oce i bratiju čak i kada spavaju sami”.

Studentima iz Srbije preko o. inspektora Akademije najstrože skrenuti pažnju da ubuduće i ne pomišljaju da nevinim ovčicama stada ruskoga otkrivaju običaje svoje otadžbine, iskvarene viševekovnim ropstvom pod razvratnim Turcima.
„Stenicomor“, Nikolaj Leskov

Posle takvog obrazloženja Leskov dalje opisuje postupak svoga junaka: „Znajući da su Srbi pobožan narod, kome su tuđe luteranske laži i jelinska prelest, o. Sozont odluči da reskira i primeni srbsko sredstvo radi sopstvenog spasenja, koje bi prema svojoj veri i zadobio da brzopleti otac eklisijar ne poplaši ženicu, odabranu među predusretljivim vernicama, i to upravo u jeku uništavanja stenica”. Jedna od odluka koje je crkveni sud doneo tim povodom glasi ovako: „Studentima iz Srbije preko o. inspektora Akademije najstrože skrenuti pažnju da ubuduće i ne pomišljaju da nevinim ovčicama stada ruskoga otkrivaju običaje svoje otadžbine, iskvarene viševekovnim ropstvom pod razvratnim Turcima”.

Ruska reč



 



  • Izvor
  • / vostok.rs


Komentara (1) Ostavite Vaš komentar Objavite novost

NOVOSTI IZ RUBRIKE


Lideri EU „zamajavaju“ ljude horor pričama o Rusiji – Kremlju


Ukrajinski predsednik ne želi da poremeti već otežanu akciju mobilizacije, izjavio je za list lokalni poslanik


Ukrajinski glavnokomandujući Aleksandar Sirski priznao je da su ruske snage postigle taktičke uspehe u nizu oblasti u zoni borbenih dejstava.


Ostale novosti iz rubrike »