Makedonsko književno veče u Moskvi
Književno veče, posvećeno 20. godišnjici uspostavljanja diplomatskih odnosa između Makedonije i RF, održano je u Makedonskom kulturnom centru na bazi Moskovskog Doma nacionalnosti.
Direktor centra Olga Panjkina predstavila je nekoliko prevoda makedonske književnosti na ruski jezik, izdatih u Moskvi protekle godine. Među njima je zbornik pesama «Poslanica» klasika makedonske književnosti Blaža Koneskog, zbornik poezije Katice Kjulavkove «Kada nam je gorelo pod nogama» i roman Olivere Nikolove «Etide o ibn Pajku». Između ostalog, zahvaljujući poslednjoj knjnzi Rusija je ušla u projekat «Sto slovenskih romana», koji je organizovao Forum slovenskih kultura. Olga Panjkina je ispričala o radu na prevodima.
- Prvo, bilo je dovoljno teško prevoditi Blaža Koneskog. Prema njegovom stvaralaštvu se veoma ozbiljno odnose i obični čitaoci, i kritičari, i istoričari književnosti, koji proučavaju njegovo stvaralaštvo u Rusiji. Zato ga je trebalo prevesti dosta precizno i dosta slikovito. Knjiga Katice Kjulavkove je veoma interesantna, jer zastupa savremenu makedonsku poeziju. Ona već ima drugi stil, drugi ritam, drugu leksiku. Najzad, «Etida o ibn Pajku» Olivere Nikolove. Nije bilo lako prevoditi taj roman: u njemu se opisuje doba turske imperije, stari Skopje, on sadrži mnoge turske reči, zahvaljujući kojima autor pokušava da prenese atmosferu tog doba. Pored toga, roman sadrži veliki broj stare makedonske leksike. Trebalo je sačuvati atmosferu tog dela. Što je složeniji zadatak, to veći može da bude uspeh.
Dakle, rad na prevodima je bio završen, te su njegovi rezultati bili predstavljeni prilikom književne večeri, održanoj krajem januara u kulturnom centru u Moskvi.
- Prema tom književnom događaju je bilo ispoljeno veliko interesovanje. Veče je trajalo dva i po sata. Da nije došlo vreme da se završi, mislim da bi mi ostali i duže. Tog dana u Moskovski Dom nacionalnosti došli su ruski pesnici, dobro poznati u Makedoniji. Oni su recitovali prevode sa makedonskog jezika, i to u pratnji muzike Šopena, koju je izvodio pijanista Aleksandar Malkus. Gosti su posetili izložbu radova moskovskog slikara Aleksandra Belugina, koje je on slikao u makedonskom mestašcu Dren. O utiscima Aleksandra govori sam naziv izložbe: «Raj u Drenu». Što se tiče odziva na književno veče, informacije o tom događaju su bile štampane u dva makedonska centralna lista, o njemu je emitovao priloge makedonski državni radio. Inače sam zadovoljna time kako je održano veče.
Mora da se prizna da savremena makedonska kultura u Rusiji nije još predstavljena u dovoljnoj meri. Međutim, već je potpisan ugovor o stvaranju u dvema zemljama kuьturno-informativnih centara, koji će omogućiti učvršćenje kulturnih veza među državama.
Grigorij Sokolov,
- Izvor
- Glas Rusije/ vostok.rs
- Povezane teme
- Rusija
- Makedonija
- književnost
Komentara (0) Ostavite Vaš komentar Objavite novost
Novi kanal će pomoći u rešavanju incidenata u strateškom plovnom putu, usred protivrečnih uputstava za brodovlasnike....
Zemlja je očuvala svoju ekonomsku nezavisnost uprkos nepovoljnim spoljnim uslovima, izjavio je ministar finansija Anton Siluanov na PMEF-u....
Odluka je zasnovana na činjenici da tužba Centralne banke Rusije protiv Juroklir banke nije priznata po pravu EU i Juroklir „ne priznaje nadležnost suda“...
Abu Dabi ima „suvereno” pravo da donosi takve odluke, izjavio je portparol ruskog predsednika Dmitrij Peskov....
Taj potez UAE predstavlja značajan udarac za globalnu organizaciju velikih proizvođača nafte....
Kijev je od januara obustavio isporuke ruske sirove nafte, što je izazvalo spor sa članicama EU, Mađarskom i Slovačkom...
Ostale novosti iz rubrike »







.jpg)








