
90 godina Krležinog „Izleta u Rusiju 1925.“
„Umiru ruske crkve i bogovi; pravoslavni Olimp doživljava u ove dane svoj poslednji sumrak; kao što svjetlost kandila gasne u rujnim proplamsjajima i kao što se jesen na samrti razlistava u blistavim bojama, tako i ruske crkve pred svoju smrt svjetlucaju žalosno i bogato. ”
.U Rusiji niko ne gladuje i svi mnogo čitaju
Krleža je za svog gavnog neprijatelja označio „snagu svetske guposti“ sa kojom se može meriti jedino sila Zemljine teže.
Godine 1924. prvu zemlju socijalizma, Sovjetski Savez, posetio je Miroslav Krleža (1893-1981), poznati hrvatski pisac i jedan od najuglednijih levičarskih intelektualaca svoga vremena. Pošto je bio komunista i veoma radoznalog istraživačkog duha, želeo je da se lično upozna, vidi, doživi i oseti rezultate velikog eksperimenta koji su započeli njegovi sovjetski istomišljenici.
Vrativši se u domovinu, on je svoje utiske objavio u vidu putopisno-esejisitičke proze pod naslovom „Izlet u Rusiju“ najpre u nastavcima u listovima i časopisima „Borbi“, „Književnoj Republici“ godine 1924, 1925, 1926, zatim u „Hrvatu“ 1925. i „Obzoru“ 1925-26 i to hronološkim redom.
Prvo izdanje „Izleta u Rusiju“ u vidu knjige obima od 156. strana objaila je „Narodna knjižica“ iz Zagreba 1926.
U izdanju beogradskog „Nolita“ 1958. Krležini ruski putopisi objavljeni su pod naslovom „Izlet u Rusiju 1925.“ u obimu od 367 strana, a zagrebačka „Zora“ je 1960. u okviru edicije Krležinih sabranih publikovala „Izlet u Rusiju“ koje se razlikuje od prvog originalnog izdanja po tome što u knjigu nisu uvršetna ona poglavlja koja se tematski ne odnose na Krležinu rusku maršutu.
„Izlet u Rusiju“ nikad nije bio objavljen u Sovjetskom Savezu
Krležina putopisno-esejeistička proza „Izlet u Rusiju“ nikad nije bila objavljena u Sovjetskom Savezu, a prvi put je izašla na ruskom jeziku tek 2005. (izdanje „Helios“, Moskva), čak 80 godina nakon zagrebačkog izdanja.
Razlog ovakvog odnosa sovjeskog establišmenta prema delu pisca koji je ne samo komunista, nego i drugi od evropskih poznatih književnih stvarlaca posetio Zemlju sovjeta (posle Herebrta Velsa), najbolje mu je lakonski lično obajsnio Aleksej Surkov, svojevremeno svemoćni generalni sekreatar Saveza sovjetskih pisaca, kad je Kreleža 1965, četrdeset godina posle prvog boravka, na izričit Titov zahtev posetio Sovjeteksi Savez na čelu delegacije jugoslovenskoh pisaca
Na Krležino oštro postavljeno pitanje: zbog čega mu se knjige na objavnjuju na ruskom jeziku, Surkov je pomalo smrknuto odgvovorio: „Teško je s vama, druže Krleža“.
Ustavri, sovjetska „partija i vlada“ nisu mogle da oproste što ih je Krleža direktno optuživao za represije nad vrhom KPJ i što je umorstvo nekoliko seretara KPJ u Moskvi raskrinkavao i o tome pisao.
Krležina dela na ruskom jeziku
Ali posle ove posete i razgovora sa Surkovim, ipak je krenulo izdavanje Krležinih dela na ruskom jeziku.
Prvo njegovo delo štamapano u Sovjetskom Savezu bile su izabrane pesme koje je pod naslovom „Stihi“ 1967. objavilo najveće i najuglednije sovjetsko državno izdavačko redizeće „Hudožestvenaja literatura“ u kojoj će izaći bezmalo i sva ostala dela ovog hrvatskog pisca prevdena na ruski jezik.
Dve godine kasnije (1969) kod istog izdavača izlazi i prevod najpozantijeg Krležinog romana „Povratak Filipa Latinovića“, da bi 1980. bio štamapan zbornik njegovih „Izabranih radova“.
Najopsežniji Krležin roman „ZasTatve“ izlazi u dva toma 1984. u izdanju takođe jednog velikog i uglednog izdavača, „Raduge“.
Pravim prevodilačkim podvigom moglo bi se nazvati prevod Krleženih „Balada Petrice Kerempuh“ napisnaih na kajkavskom dijaleketu i njihovo objavljivanje 1986. (opet u „Hiudžestvenoj literaturi“).
I poslednji, već pomenuti „Izlet u Rusiju 1925“ u izdanju „Heliosa, Moskva“, 2005.
Krležine drame na sovjetskim scenama
Došavši u Moskvu, Krleža je dao narodnom komesaru za obrazovanje i kulturu Anatoliju Lunačarskom svoju dramu „Golgota“ koji je obećao da će je predati slavnom režiseru Aleksandru Tairovu, tadašnjem upravniku Kamernog teatra. Drama nije niakd izvdena.
Ali su zato često igrane na sovjetskom scenama druge Krležine drame: „Gospoda Glembajevi“, „Leda“, „U agoniji“, „Aretej“.
Krleža posle Velsa prvi poznati pisac koji je boravio u SSSR-u
Prvi pisac koji je boravio u Sovjetskom Savezu bio je Englez Herebrt Vels. On je posetio Rusiju još 1914, a posle toga bio je dva puta u SSSR-u, i oba puta ga je primio šef države: 1920. Lenjin, a 14 godina kasnije (1934) ugostio ga je Josif Visarionovič Staljin.
Sledeći pisac u poseti Svjetskoj Rusiji bio je Hrvat Krleža koji, istina, nije bio tako slavan kao Vels, ali je je bio vrlo popularan i uticajan u svojoj zemlji, Kraljevini Jugoslaviji, posebno na književnoj levici. Borio se u Prvom svetskom ratu u vojsci Austrougarske monarhije, bio je komunista, novinar, nenadmašni i nepobedivi polemičar, dramski i prozni pisac, erudita, pesnik, izdavač, pokretač, urednik i izdavač uticajnih levičasrkih književnih časopisa, anarhista po svojoj prirodi.
Krleža je za svog glavnog neprijatzelja označio „snagu svetske gluposti“ sa kojom se po njegovom mišljenju može porediti jedino sila Zemljine teže.
90 godina od Krležine „Knjige utisaka“ o Sovjetskoj Rusiji
Od izlaska Krležine „Knjige utisaka“ o Sovjetskoj Rusiji prošlo je 90 godina.
Posle njega utiske o Sovjetskom Savezu su delili svetski velikani pisane reči kjima je gostoprimstvo pružila prva zemlja socijalizma: Romen Rolan, Bernard Šo, Anri Barbis, Andre Žid, Lion Fajhtvanger, Džon Štajnbek, Gabriel Garsia Markes...
Njihove knjige su na svoj način ineresantne. Ali Krležin „Izet u Rusiju 1925. “ je objavljen pre svih njih, pa ispada da su svi oni išli njegovim tragom , što i nije daleko od istine.
Za razliku od fotografija, reči s vremenim ne blede
Kako ocenjuju retki ruski kolumnsti u svojim osvrtima povodom 90. godišnjice izlaska Krležinog „Izleta u Rusiiju 1925“, zapisi hrvatskog pisca su i danas sveži i jasni. Jer, kao što se zna, za razliku od fotografija, reči vremenom ne blede.
Hteo da upozna sam ruski život u svoj svojoj nagoti
Krleža se uputio u SSSR kad se na Zapadu uveliko orila svakidašnja jadikovka o mraku gladi, bedi i boleštinama koje harajau ovom prostranopm zemljom i čemu nova komuinistička vlast nije u stanju da stane na put. On će u predgovru „Izleta u Rusiju 1925. “ najpre podsetiti kako ne putuje zato da bi posećivao crkve, a ni muzeji ga nešto naročito ne privlače, a da ga interesuje sam život u svoj svojoj nagoti, gužve na ulicama, demonstrcije i štrajkovi, parne mašine, žene, sahrane i groblja, i obične slike iz svakodnevog života kojima daje prednost nad onim „izloženim u salama različitih akademija, a takođe baroku i renesansi“.
Pod uticajem apokaliptičnih horova sa Zapada i gost iz Zagreba je očekivao da će u Zemlji sovjeta sresti sve najgore, „glad, golotu, gospodaru“ kao u Mažuranićevom spevu „Smrt Smail-age Čengića“.
Umesto vladavine „novog gladnog poreteka“ hrvatski književnik u jednom od restorana u Vologdi je nabrojio čak 16 prvih jela na jelovniku (!), a u restoracijama železničkih stanica između Jaroslavlja i Jakšange video je na srebrnim poslužavnicima tolike količine prženog mesa kao da ih je na njih neko lopatama utovaroivao!
On detaljno opisuje čime se sve bio uslužen u dalekim predelima, istočno od Vjatke, gde su kaznu prgonstva izdržavali Hercen i Saltikov Ščedrin.
Tu je bio ugošćen u domu jednog od protivnika sovjetske vlasti koji ni dalje ne pretsaje da kritikuje vladajući režim. Sto je domaćin okitio kulinarskim obiljem u „kome je uzelo učešće“: četiri vrste razne ribe spremljene na različite načine, sveže jabuke, kavijar, maslac, tri vrste vina, hren i pavalaka!
U Moskvi prosjaci sa sendvičima premazanim gustim namazima kavijara
U sovjetskom glavnom gradu putopisac iz Zagreba je video prosjake sa snedvičem premazanim gustim namazima kavijara (ne precizira da li crnog ili crvenog) i pri tome ne iuspuštajući cigaretu iz ruku, pevali pravoslavno-cigansku pesmu: „Udelite, dobri ljudi“.
„Centar Moskve predstavlja pravo stovarište hljeba, krimskog voća, pihtija, kavijara, sira, alve, pomorandži, čokolade, ribe... “, nabraja pisac-sladokusac i time se ne zadovoljava nego nastavlja do beskonačnosti da ređa prehrambeno izobilje koje se ukazalo njegovom očnom vidu i čulu mirisa: bure masti, maslac, kavijar, po metar dugačke jesetre, očišćena crvena riba, slana riba, osećao se jak miris masti, slanine, kože, začina, biskvita... I tako se dime samovari, rsplamsava se plamen, prže se gogoljevske piroške, spremaju se supe od povrća, šči sa kupusom, lukom, govedinom, jajima, i „prosjaci koji mole boga radi“.
Otkuda takvo izobilje?
Ova i ovakva prehrambena „ekspanizija“ je bila moguća zahvaljujući Novoj ekonomskoj politici (NEP) koja je napunila Svjetski Savez obiljem prehrambenih proizvoda, a NEP je bila u procvatu baš u vreme posete hrvatskog pisca, ali neće, na njihovu žalost, dugo potrajati, i zavladaće glad u prvoj zemlji socijalizma.
I za male pare se moglo jesti i zasititi se
Dok je trajao NEP otvoreno je ne malo skupih, elitnih restorana, ali su nicale i narodne menze, tzv restorani društvene ishrane, gde se za male pare moglo jesti i zasititi se. Za ručak se na primer, kako precizno opisuje autor „Gospode Glemabajevih“ po jelovniku iako ne kao u gostima kod pomenute gospode, ono svakako šči, goveđa supa sa velikim parčetom mesa, riba ili prženo meso sa salatom ili sladoledom kao dodatkom jelima, i sve je to koštalo ne više od jedne rublje i četrdeset kopejaka. Uostlom, bilo je i jeftinijih narodnih kuhinja u kojima se mogla utoliti glad za svega šezdesetak kopejaka.
Tako je bar bilo te godine, 1925. kao što to Krleža svedoči u svom „Izletu u Rusiju“ u čijem predgovoru ističe:
Tko radi, taj i jede
„Potrebno je da se naročito naglasi kako je svaka riječ napisana potpuno nepristrasno. Kod nas štampaju se iz dana u dan lažne i tendeciozne vijesti o stanju u Rusiji, i psiac, koji već godinama slobodno i nezavisno brani logiku revolucionarne koncepcije protivu svih domaćih piskarala i zainteresovanih slaboumnika, ne osjeća potrebe da odstupi od istine. U Rusiji ne teku ni med ni mlijeko. I tamo ima žalosti i bijede kao i po čitavom svijetu, ali tko radi, taj i jede.“
U Rusiji niko ne gledaje i svi mnogo čitaju
Sa opisivanja ne samo utoljavanja fizičke gladi, nego i mogućnosti da se u kulinarskom izbilju razmahnu i sladoksuci, autor „Golgote“ prelazi na opis brojnih mogućnost zadovoljavanja i duhovne gladi.
Putopisac ističe da se u kisocima i u čekaonicama po železnikim postojama, koje se inače redovno održavaju i uvek su čiste, prodaju knjige najrazličitijeg sadržaja. „Zaista prijatno iznenađenje posle evropske pornografije“.
Pozorišna Moskva: pozorište bi trebalo da postane bibilija prosjaka ili: pozorište kao slikovnica za siromašne duhom
Posebno poglavlje od 22. strane Krleža posvećuje svojoj večitoj životnoj i stvaralačkoj temi - pozorišnom životu, ovog puta u sovjetskom galvnom gradu.
U tom poglavlju naslovljenom Kazališna Moskva najpozantiji i najplodniji dramsi pisac na Balkanu opisaće većinu od preko 40 pozorišnih kuća, koliko ih je tada delovalo u Moskvi, njihove repertoare, poetike, scensku estetiku, utemeljivače, upravnike i redtelje koji su obnovili evropski teatar i postali svetski poznati pozorišni stvaraoci.
Svoja esejističko- kritička zapažanja u poglavlju Kazališna Moskva, veliki pozorišni znalac Krleža započinje jednom od onih svojih bujnih, zasićenih rečenica koje valjaju između obala erudicije, kako se jednom sam izrazio, „drvlje i kamnje“ asocijacija, emocija, fakata, fiksacija, slutnji:
„Mislim da je Strindberg napisao kako bi kazalište trebalo da postane biblijom prosjaka. Doista!
Kazališzte za poslednjih trista-četiri stotine godine i nije drugo nego neka vrsta slikovnice za siromašne duhom, a da bi zbivanja na daskama mogli da prate i analfabeti, dramski se tesktovi objašnjavaju slikma.
Scena i slikarstvo neodoljivo su vezani već od molierovksih dana, pak je odvajanje senske problematike od likovne pokušaj jalov.“
Razvijajući dalje ovu misao, svojim rečenicama bez obala, kojima plove uvek nove misli i asocijacije, Krleže se upućuje kao opšte estesskim uopštavanjem povezujući postavke u Tretjskovskoj galeriji
„ pak sve do Muzeja Živopisne kulture na Roždestvenki leži čitav raspon suvremenog slikarskog raskola. Iz predemtnog i bespredmetnog tu se njeguju nve formule svijesti i spoznaja, tu tehnika podređuje pod svoje imperative sve novonastale izražajne mogućnosti, tu moralno-intelektualni raspon suvremene pozije postaje jedinim stvaralačkim movensom i jedinim izvorom nadahnuća, u sjeni vakuuma.“
Razume se da nije moglo nikao da prođe opis „nastambi „ u galerijama i muzejima, privrememi boravak na izložbama u njima ili pak useljenje u muzeje za večita vremena, a da se ne pomene Kandinski.
„<... > u slikana sve se jače naglašava „apsraktno“„ i „duhovno“ od Kandinskoga do suprematista, do slikara bespredmetnih motiva.“ Ili nekoliko redaka dalje:
„<... > do mikrosskopg svijeta kakav se ukazije radoznalom oku pod sitnozorom gdje se sve pojave pretvaraju u sablasti kao što je avetinjski svijet muhine noge od povećalom do apstraktne družbe sanjara i pustolova koji se kreću u sjeni Kandinskog (dokumenta očiglednog rasula akademskog ukusa i kulturne anarhije naših dana)....“
Kako je kazalište postalo neka vrsta pučke, plebejske slikovnice
U svom kritičkom – esejističkom razmatranju stanja u moskvksim pozorištima čije je predstave u većem broju gledao za vreme svoje posete Sovjetskoj Rusiji i dovodeći njihova scenska zbivanja u direktnu vezu sa total dizajnom „nastambe“ pozornice i njenog likovnog opredmećenja, Krleža će u Kazališnoj Moksvi ustvrditi:
„I upravo zato jer je kazalište doista postalo neka vrsta pučke, masovne, plebejske slikovnice, nije čudo da se pomjerenje ukusa koje je ugrozilo dosadne akademske i postimpresionističke formule, javlja i na sceni, ne toliko u samim tekstovima, koliko u likovmim oblastima scenarija.
Pred našim očima odvija se dvostruko paradoksalan i nelogičan
zaplet: drama je napisana u svojim kontrastima jednostavana, elementi suvremene tragedije su pozanti: oni se javljaju uslijed razumnog sudara logike i interesa, pak bi poetska riječ suvremene dramatike koja bi htjela eshilovski da odrazi stvarnost, trebala da bude isto tako masovna i prodorna, jasna i jednostavno plastična.“
Još traje suverena vladavina MHT
Krleža će u analizi pozorišnog života Moskve konstatovati da u njemu još uvek suvereno vlda Moskovski Hudožestveni Teatar (MHT) S. Stanislavskog i Nemirovič – Dančenka, u kojemu osim Moskvina igraju Kniper - Čehova, zatim mladi glumac Čehov i Kačalov.
MHT, koji po autoru drame „U agoniji predstavlja akadmsku prošlost, neku vrstu ugledne uzornosti, o kojoj se pišu sintetične studije i govori tonom suhoparnim, uzvišenim, zaista dostjanstveno akadmeskim“, deluje osim u osnovnom, matičnom, još i u četiri studija – filijale.
Sentimentalni beli galeb, simbol na zavesi MHT, ne leti nu visine već sedi kao tusta patka na hridini teatarskog uspeha
O okoštalosti tetarske estetike MHT pre nego će to saopštiti direktno, Krleža govori metaforom
„o sentimentalnoj Bijeloj Čajki (Galebu, naslov prvog dejla A. P. Čehova koju su Hudožestvenici izveli uprkos neuspjehu kod prve petrogradske izvedbe), taj galeb nije pao nastrijeljen i krvav, kao u larmoyantnoj drami A. P. Čehova, već je poletio visoko i kao tusta patka sjeo na solidnu hridinu teatarskog uspjeha slave i tradicije.
Danans se ta stara patka tovi akadmskom lovorikom pjevajući svoju uvjek jednu te istu pjesmu punu čežnje za dragom starom, predratnom Mosvom kao simbolom dobrih, davnih, nestalih dana.“
Točkovi vremena pregazili staru liberalnu koncepciju MHT
Krleža nije proustio da naglasi kako su točkovi vremena pregazili staru liberalnu koncepciju MHT
„i tako čovjek u svome mlinu melje još uvijek i dalje ’Modru pticu’, ’Cara Fjodra’, Gribojedova.
Stanislavski dalje kuka nad katastrofom ’Višnjevog sada’, on plače za Moskvom, svirajući na staroj čehvskoj gitari svoju staru pjesmu neumorno ali dosledno uprkos svenmu, ali ipak dalje tako, da se taj prkos objavljuje u očitom nesrazmejru spram problematike književnog i političkog ruskog ambijenta.“
Avangardna poetika novih moskovskih pozorišta Vahtangova, Majerholda, Tairova
Na suprotnim idejnim i estetskm koncepcijama zasnoavna je poetika novih pozorišta čije je predstave Krleža gledao: Pozorište V. F. Komisarževske, „Pozorište Revolucije“, „Pozorište Majerholda“, (u kome je gledo komediju u tri čina „Mandat“ mladog pisca Erdmana), „Pozorište Vahtangova“, „Kamerni teatr pod upravom Tairova“ i drugi.
Savremeni ruski književni život - više verbalistički i prgarmatski nego što je beletristika
Krleža je ocenio kako se savremeni ruski književni život odvija danas
„U znaku savladavanja najvećeg otpora u međunarodnom i u svetskom smislu. Tako divlje, tako starstveno kao što se u moskovskoj knjizi danas vjeruje u političke pobjede nikada se u ruskoj književnosti nije ni u što vjerovalo...“
Možda je baš to uzrok što se
„heroji suvremene ruske knjige pjavljuju danas više verbalsitički i programatski, one su više retorika nego beletristika“.
Trjumfalna slava ruskih hramova sve se više gasi kao blaga uspomena na davno već povehlo cvijeće
Među najlepšim zapisima ovog Krležinog putopisno-esejističkog narativa su svakako njegovi opisi ruskih lavri, natopljeni lirizmom, nekom pobožnom setom i emocinačnošću.
Uzbudljiva je njegova deskripcija preduskrsnog nemira „kad udišu ljudi punim prsima svježe, proljetne slapove podneblja, vesele se djeca igračkama, rastu glasovi na ulici, po sobama i po crkvama bruji preduskrsni nemir...“
A za to vreme:
„Osam dana pred Pashu, osjeća se nemir po ruskim crkvama. Skidaju se lokoti s okovanih sredovječnoh dveri, briše se prašina sa starozavjetnih zlatnih svjećnika, metla grebe po vizantjskim mozaicima, odjekuje grmljavina klecala, sprema se crkveno kazalište za veliku uskršnju gala-predstavu.“
A kako su izgedale ruske crkve kako ih je Krleža video?
„Ljepota moskovskih crkvi tiha je kao što su tihe pjesme iz starih mrtvih vremena. Trijumfalna slava ruskih hramova sve se gasi kao blaga uspomena na davno već povehlo cvijeće u spomenarima.“
Umiru ruske crkve i bogovi
Umiru ruske crkve i bogovi; pravolsavni Olimp doživljava u ove dane svoj poslednji sumrak; kao što svjetlost kandila gasne u rujim promplamsjajima i kao što se jesen na samrti razlistava u blistavim bojama, tako i ruske crkve pred svoju smrt svjetlucaju žalosno i bogato.“
Neka nam bude dopušteno da ovom fragmentu o umiranju ruskih crkava pridružimo još jedan citat iz autorovovog predgovora prvom izdanju „Izleta u Rusiju 1925“:
„Pisac je promatrao ruske crkve i bezbožnike lirskim okom, prisluškujući pjesmu ruskog vjetra i razmišljajući o prošlosti i o kuturnoj problematici više nego o statistikama.!“
Branko Rakočević
Komentara (0) Ostavite Vaš komentar Objavite novost
Zapad se priprema za rat punog obima do 2030. godine, izjavio je zamenik ministra spoljnih poslova Aleksandar Gruško...
Američki predsednik je, kako se navodi, pozvao izraelskog premijera da ne pokreće ponovo rat punih razmera sa Iranom....
Biro Skupštine država članica Međunarodnog krivičnog suda (MKS) suspendovao je tužioca Karima Kana, koji je optužen za seksualno uznemiravanje, navodi se u saopštenju za javnost organizacije. Kan je svojevremeno...
Izjava američkog sekretara za rat usledila je u trenutku kada se Brisel priprema da sprovede najambicioznije migracione reforme u poslednjih nekoliko godina....
Na redovnom brifingu vanredno održanom 4. juna pod krovom Sanktpeterburškog međunarodnog ekonomskog foruma, i koji je u najvećem delu bio posvećen terorističkom zločinu kijevske hunte u Starobeljsku, Marija Zaharova...
Ostale novosti iz rubrike »















