Početna stranica > Novosti

Glasovi pored vode: sa makedonskog na ruski

Glasovi pored vode: sa makedonskog na ruski
15.09.2010. god.

Početkom septembra u Moskvi je tradicionalno održan 23. međunarodni sajam knjiga, koji predstavlja jednu od najposećenijih i najvažnijih kulturnih manifestacija zemlje. Na sajmu su bila predstavljena dela ne samo domaćih autora, već i raznovrsna dela stranih pisaca. Posebno se izdvajao štand koji je predstavljao makedonsku književnost i kulturu. Ovde je održana prezentacija antologije savremene makedonske poezije Glasovi pored vode. O detaljima Olga Žuravljova.
 

Ispostavilo se da je Antologija makedonske poezije prilično obimna knjiga u tvrdom povezu. U njoj su sakupljena dela 65 istaknutih makedonskih pesnika raznih generacija, koji su dali svoj doprinos razvoju makedonske poetske tradicije. To su Venko Markovski, Blaže Koneski, Slavko Janevski, Aco Šopov, Mateja Matevski, Gane Todorvoski, Vlada Urošević, Nikola Madžarov, Vladimiur Martinovski i drugi.
 

Prezentaciju je svečano otvorila ministar kulutre Republike Makedonije Elizabeta Milevska-Končeska. Ministarka je istakla da su Glasovi pored vode zbirka u koju je ušlo ono najbolje u makedonskoj poeziji.

Mislim da antologija nosi takav naziv delimično zato što u Makedoniji postoji predivno Ohridsko jezero, čijom se prirodnom lepotom naš narod s pravo ponosi. Mnoge makedonske pesničke večeri se održavaju na obali ovog jezera, iznosi utiske Elizabeta Milevska-Kančeska. Meni se čini da je posebno važno što je stvaralaštvo makedonskih pesnika i pisaca predstavljeno u okviru Moskovskog međunaordnog sajma knjiga. Pojavila se mogućnost da predstavimo čitaocima u Rusiji dostignuća makedonske književnosti i mogućost da oni shvate mentalitet i osećanje sveta mojih sunarodnika. Mislim da stvaralaštvo makedonskih pisaca može da zauzme dostojno mesto u evropskom kulturnom prostoru, rekla je Elizabeta Milevska-Kačeska u svom intervjuu radiju Glas Rusije.
 

Prezentaciji je takođe prisustvovala prevodilac antologije Glasovi pored vode, knjige Makedonske pripovetke i Savremena makedonska drama Olga Panjkina. Olga smatra da su u antologiji zastupljeni najrazličitiji književni pravci i stilovi.

Tamo ima svega. S jedne strane, prisustvuje izvesni pomak od stvarnosti, od nacionalnog aspekta, okretanje opštenacionalnim problemima, ali sa druge, prisustvuje nacionalni kolorit, nacionalne protivrečnosti, koje odražavaju duh makedonskog naroda.
 

Indikativno je da se radeći na prevodu Olga Panjkina trudila da prenese sadržaj pesme. Očuvavši pri tome formu izvornika. To je bio vrlo složen zadatak.



  • Izvor
  • Glas Rusije, © Kollaž: «Golos Rossii»/ vostok.rs
  • Povezane teme


Komentara (0) Ostavite Vaš komentar Objavite novost

NOVOSTI IZ RUBRIKE

Zapad se priprema za rat punog obima do 2030. godine, izjavio je zamenik ministra spoljnih poslova Aleksandar Gruško...


Američki predsednik je, kako se navodi, pozvao izraelskog premijera da ne pokreće ponovo rat punih razmera sa Iranom....

Biro Skupštine država članica Međunarodnog krivičnog suda (MKS) suspendovao je tužioca Karima Kana, koji je optužen za seksualno uznemiravanje, navodi se u saopštenju za javnost organizacije. Kan je svojevremeno...


Izjava američkog sekretara za rat usledila je u trenutku kada se Brisel priprema da sprovede najambicioznije migracione reforme u poslednjih nekoliko godina....

Na redovnom brifingu vanredno održanom 4. juna pod krovom Sanktpeterburškog međunarodnog ekonomskog foruma, i koji je u najvećem delu bio posvećen terorističkom zločinu kijevske hunte u Starobeljsku, Marija Zaharova...



Ostale novosti iz rubrike »
BTGport.net - u1
Pružite zaposlenima vrhunsku ishranu uz Ordera - Topli obrok

SLIKA SEDMICE

WEB SHOP
WebMaster

DjEVOJKA DANA