Izdavačka kuća Fan Noli: dela Tolstoja i Puškina na albanskom
Na moskovskom sajmu knjiga nije mogao da se ne primeti štand albanske izdavačke kuće Fan Noli, prve u zemlji privatne izdavačke kuće koja postoji 22 godine. Ekspozicija je privlačila pažnju makar iz tog razloga što je u Rusiji skoro nemoguće naći knjige na albanskom. Na štandu je posetioce dočekivao direktor izdavačke kuće Fan Noli Redžep Hia.
U interevjuu za Glas Rusije gospidin Hida je rekao kakva izdanja predstavlja u Moskvi.
Ali prvo je istakao posebnu važnost učešća na Moskovskom sajmu knjiga.
- Učestvujem skoro na svim međunarodnim sajmovima knjiga: u Frankfurtu, Parizu, Ženevi, Pragu, Njujorku. U Moskvi sam drugi put. Moram da kažem da je ovde vrlo prijateljska atmosfera. Prevodimo na albanski svetski poznate ruske autore: Puškina, Ljermontova, Tolstoja, Dostojevskog, Čehova. Sada pripremamo prevod nove serije dela Dostojevskog i Rakov korpus Solženjicina. I sada predstavljam ovde nekoliko knjiga: to su između ostalog dela Tolstoja i Puškina na albanskom. Na našem štandu ima i dela albanskih autora. Između ostalog to je čuveni pesnik i prozaik Ismail Kadare, koji je studirao u Moskvi. On je nominovan za Nobelovu nagradu. I nadam se da će je dobiti. U svakom slučaju uveren sam da je on toga dostojan. Ovde predstavljamo samo jedan njegov roman preveden na ruski, General mrtve armije. Njegov pasaž se sastoji u tome da ma kako da snažno deluju armije raznih zemalja, one se sve jedno priklanjaju volji naroda. Ismail Kadare je napisao više od 60 romana.
Posebno da istaknemo njegov roman Smrznuti svatovi posvećen tragičnim događajima 1981. na Kosovu kada su se desili oružani sukobi između snaga JNA i kosovskih nacionalista koji su tražili istupanje Kosova iz sastava SFRJ.
A sada da se vratimo intervjuu sa direktorom albanske izdavačke kuće Fan Noli Redžepom Hidom. Kako napreduje vaša saradnja sa Rusijom?
- Vrlo uspešno. Istina, postoje izvesne teškoće. Posebnu ulogu igra taj faktor da među našim zemljama oko 40 godina nije bilo kulturnih veza. Ali na Moskovskom sajmu njkiga se osećamo kao braća. To se vidi po očima posetilaca, po njihovim odzivima. Za mene je vrlo vredno što je našoj izdavačkoj kući dat štand. Jer ukultura je najkraće mesto za zbližavanje naroda. Lično volim rusku književnost: Puškina, Dostojevskog, Šolohova, Solženjicina. Mogoa sam da uspostavim ovde kontakte sa nekim ruskim izdavačima. I mi mislimo da štampamo na ruskom druge romane Ismaila Kadarea i drugih albanskih autora, nekoliko knjiga o istoriji Albanije, kao i rusko-albanski i albansko-ruski rečnik i priručnik. U Rusiji u tom pogledu postoji ozbiljan propust: ovde skoro da ne poznaju albansku književnsot. Tako da ćemo početi da radimo. I nadam se da ćemo uskoro videti rezultate.
Grigorij Sokolov,
- Izvor
- Glas Rusije/ vostok.rs
- Povezane teme
- Rusija
- Albanija
- književnost
- sajam
Komentara (0) Ostavite Vaš komentar Objavite novost
Živimo u vremenu kada automobil odavno više nije samo sredstvo za prevoz, već i sastavni deo svakodnevnog životnog stila. Zbog toga je održavanje automobila jednako važno kao i održavanje...
Kada se govori o osiguranju automobila, većina vozača odmah pomisli na obavezno osiguranje od autoodgovornosti. Međutim, ono pokriva samo štetu pričinjenu trećim licima, dok šteta na sopstvenom vozilu ostaje...
Iskoristite poslednji talas lepih i toplih dana kako biste sredili garažu za zimu koja nam polako kuca na vrata. Unapređivanje i pospremanje garaže može pomoći da zaštitite vaše alate,...
Verovatno na svom pametnom telefonu čitate ovo. Po prvi put u 2016.godini pretraga pametnih telefona je nadmašila pretragu na desktopu. I vozila na benzin i električna vozila će doživeti...
Gradovi u Srbiji, Beograd, Novi Sad, Niš, Kragujevac, Valjevo kao i mnogi drugi, već godinama imaju problem sa parkiranjem. Naći slobodno mesto za park...
Putovanja po letnjim vrućinama mogu da budu veoma naporna i neprijatna. Većina ljudi obožava toplo vreme i voli da putuje leti, ali sve ima svoje granice. Ako temperature postanu...
Ostale novosti iz rubrike »















