Komplikovanje odnosa sa SAD rađa interesovanje za Rusiju
Komplikacije u rusko-američkim odnosima rađaju interesovanje Amerikanaca prema Rusiji u celini i ruskoj književnosti između ostalog, izjavio je za RIA Novosti posle međunarodnog sajma knjiga BookExpo America —2014 (BEA), završenog u Njujorku, predsednik i izvršni direktor projekta Čitaj Rusiju Piter Kaufman.
Mislim da sada beležimo neki svež impuls (interesovanja za rusku književnsot): Rusija svakog dana dospeva na prve strane američkih listova, i ja sam siguran da međunarodni događaji rađaju interesovanje ljudi za književnost (ove zemlje), rekao je Piter Kaufman u intervjuu za RIA Novosti. Prema njegovim rečima, učešće u takvom velikom sajmu knjiga kao što je VEA pruža mogućnost da se direktno predstave dela književnosti na ruskom. On nije isključio da su u toku sajma bili sklopljeni ugovori za objavljivanje dela u SAD. Rusija je predstavila na sajmu oko 50 knjižnih novina. Takođe je uručena nagrada za najbolji prevod ruskog dela na engleski jezik Read Russia English Translation Prize. Dobitnik je Džoan Ternbul koja živi i radi u Moskvi za prevod knjige Sigismunda Kržižanovskog Autobiografija leša. Knjiga od 11 priča Kržižanovskog je bila izdata 2013. u izdavačkoj kući New York Review Books.
Ugledni žiri u čijem sastavu su bili poznati pisci i prevodioci Rozamund Barlet, Ričard Lurje i Ronald Majer, karakterisali su rad Ternbulove kao odaren bogatim poetskim izrazima, inovativan i elegantan. Pomoć u radu na prevodu Trenbulovoj je pružio Nikolaj Formozov. Prevod dela Kržižanovskog u izvođenju Ternbulove ne dobija prvi put visoku ocenu kritičara, 2007. godine za prevod njegovih priča ona je dobila nagradu Rossica Translation Prize, koja se dodeljuje jednom u dve godine.
Žiri je istakao takođe Roberta i Elizabet Čandler za prevod dela Vasilija Grosmana, kao i Pitera Karsona za rad na pripoveci Lava Tolstoja Smrt Ivana Iljjiča i autobiografskoj Ispovesti.
Kako je za RIA Novosti izjavio sagovornik agencije, Ternbulova će se sada boriti za nagradu Read Russia Translation Prize, koja će biti uručena u septembru u Moskvi u okviru Trećeg Međunarodnog kongresa književnih prevodilaca.
Na kongresu koji organizuje ruski ANO Institut prevoda, učestvovaće oko 400 pisaca, prevodilaca, izdavača i književnih agenata iz čitavog sveta.
Međunarodni projekat Čitaj Rusiju prvi put je predstavio američki izdavač 2012. godine.
- Izvor
- Glas Rusije, foto: Golos Rossii/ vostok.rs
- Povezane teme
- Rusija
- SAD
- književnost
- sajam
Komentara (0) Ostavite Vaš komentar Objavite novost
Moskva mora da izoštri nuklearno odvraćanje, revidira doktrinu i porazi Kijev kako bi sprečila širi rat sa Zapadom i silama NATO-a...
Izraelski špijuni po narudžbini mešali su se u izbore na Kipru i u Sloveniji...
Čini se da se moć Ukrajine menja iza kulisa...
Ono što su SAD i Izrael videli kao brzu kampanju, Iran vidi kao borbu za opstanak. Troškovi rastu, a kraj se ne nazire....
Analizirajući razloge rastuće globalne tenzije poslednjih godina, ne može da se ne obrati pažnja na dosledan niz odluka političkih elita zapadnih država koje su dovele do degradacije režima kontrole...
Posle dana „šatl diplomatije“ sa Kijevom, Vašington ide direktno u Moskvu – zaobilazeći EU i proveravajući koliko Zelenski može da se odupre američkom pritisku dok se linija fronta urušava....
Ostale novosti iz rubrike »
















