
Završen međunarodni onlajn-maraton "Karenjina.Živo izdanje"
Na specijalnom sajtu plus.google.com/+KareninaLive/posts interaktivna karta maratona
Cilj projekta: objedinjavanje cele Rusije oko jedne ideje
Uskoro možda i živo izdanje „Rata i mira“?
Međunarodni dvodnevni onljan-maraton koji je pod nazivom „Karenjina. Živo čitanje„ startovao u Moskvi, u zdanju Ruske državne biblioteke, završen je nakon 30-časovnog trajanja tokom petka (3.) i subote (4. oktobra).
Za to vreme u čitanju slavnog romana „Ana Karenjina„ genijalnog ruskog pisca Lava Nikolajeviča Tolstoja, učestvovalo je 700 čitača iz Rusije i raznih krajeva sveta.
Iniciajtor ove akcije koja je uzbudila ceo kulturni svet je Tolstojev Spomen-muzej u Jasnoj Poljani, dok je tehničku podršku projektu pružila kompanija Google +.
Prvi čitalac je bio glumac Sergej Garmaš kojemu je pripala čast da pročita pozantu Tolstojevu rečenicu kojom počinje roman, a koju izgovaraju milioni ljudi širom planete na različitim jezicima kao narodnu poslovicu: “Sve srećne porodice liče jedna na drugu, svaka nesrećna porodica je nesrećna na svoj način. “Garmaš je štafetu čitanja predao Dmitriju Peskovu, sekretaru za medije ruskog predsednika Vladimira Putina.
-Ovaj projekat je ostvaren zahvaljujući internet tehnologijama. Mi smo navkli na pasivan prijem informacija, a u ovom projektu ljudi su imli šansu da učestvuju tako što su na stranici Google+ ostavljali primedbe, komentare, pozivali prijatelje, rekao je na konfernciji za medije Dmitrij Kuznjcov, direktor ruskog predstavništva kompanije Google.
Osim na Googlu neprekidna translacija je išla i na You Tube. Istovremeno uključivanje s nekoliko lokacija omogućavalo je čitaocima iz različitih gradova da na tim lokacijama prisustvuju čitanju.
Po rečima direktorke projekta, Fjokle Tolstoj, praunuke velikog pisca, organizatori „Živog čitanja„ su želeli da obnove atmosferu davno zaboravljenih porodičnih književnih večeri, pa je otuda toliko važno prisustvo slušalaca i njihovo učešće u događaju. A blagodareći ineternet – tehnologiji nije od značaja gde se u datom momemntu nalaze ljudi.
U projektu učestvpvali žitelji iz 40 gradova planete
U ovom projektu su učestvovali stanovnici iz preko 40 svetskih gradova, i to je po rečima Kuznjecova, već postao događaj za Ginisa sa čijim predstavnicima su organizatori već kontaktirali.
Glavna „mesta radnje“ bila su ipak Moskva, Sankt Peterburg i Jasna Poljana. U ruskoj prestonici prenosi su vršeni sa lokacija Ruske državne biblioteke, knjižare „Moskva„, čitaonice Bibliteke „Turgenjev„ dizajn-zavoda „Flakon“, iz poslovnog prostora kompanija Gugl i Samsung. U Peterburgu je javno čitanje „Ane Karenjine„ prenošeno iz Ermitaža, Petergofa, muzeja Ahmatove. Osim toga odlomci iz „Ane Karenjine„ dopirali su iz Njujorka, Londona, Tokia, Pariza, ali iz ruskih gradova Samare i Vladivostoka.
Čitaoci u inostranstvu su bili ne samo ruski emigranti nego i strani studenti koji u svojoj zemlji studiraju ruski jezik.
U specijalno pripemljenoj emisji budući čiatoci su objasnili razloge svog učešća u „Živom čitanju“.
Čitaoci: obični ljudi, glumci, pisci, činovnici...
Među čitaocima su bili ne samo obični ljudi koji su prošli “kasting„, nego i poznati glumci, pisci, režiseri, pa čak i državni činovnici. Čitali su dramski umetnici: Jegor Končalovski, Sergej Solovjev, Tigran Keosajan, Veniamin Smehov, Aleksandr Filipneko, ali i Natalija Timakova, sekretarica za medije Dmitrija Medvedeva, i ministar kulture Vladimir Medinski.
U Jasnoj Poljani se okupili Tolstojevi potomci
U Jasnoj Poljani, jednom od centralnih mesta održavanja maratona, okupili su se potomci Lava Tolstoja: direktorka muzeja Jekatarina Tolstoj, televizijski novinar Pjotr Tolstoj, savetnik predsednika Putina za kulturu Vladimir Iljič Tolstoj. Jedan odlomak je pročitala i Fjokla Tolstoj koja je pred kamerama nastupila pri kraju maratona pročitavši tako jednu od završnih epizoda romana. Po njenim rečima, ona svoj fragment nije birala, pristala bi da pročita bilo koji odlomak:
“Svejedno je koju god stranicu da otovriš kad čitaš delo tako znamenitog pisca kao što je Lav Nikolajevič.“
Objasnila zašto je baš „Ana Karenjina„ izabrana za ovo „Živo izdanje“.
„Zašto smo izabrali Anu Karenjinu? Pa zato što je to jedan od najpoznatiijih romana Lava Nikolajeviča Tolstoja i jedan od najboljih romana svetske književnosti. Trebalo je izabrati knjigu koja za svakog nešto znači.“
Zanimnjivo je na primer da je glumica Tatjana Drubič, koja je igrala Anu Karenjinu u istoimenoj ekranizaciji Segeja Solovjeva, prihvatila da čita samo jedan ljubavni odlomak, bez obzira što je prema rasporedu to morala da čita u 5 sati izjutra.
Mnogi podržali ideju „Živog izdanja“
Ideju onlajn-maratona podržali su ne samo kompanije Google i Samsung, nego i Ministarstvo kulture Rusije, zatim „Ruska klasika“, jer, kako reče Vladimir Aristarhov, zamenik ruskog ministra kulture na konferenciji za štampu, „to nisu samo lepe reči, u njoj je založen identitet ruskog naroda„. Istakavši filozofski značaj projekta i privlačenje celog sveta k njemu, Aristarhov je nagalsio da „mi jačamo i našu i svetsku kulturu“. “Karenjina. Živo izdanje“ je primer kakve treba da budu inovacije u kulturi. “ Zamenik minsitra Aristarhov je dalje rekao kako je ideja našla odjeka i u drugim ruskim i inostranim organizacijama kao što su Međunardoni savet ruskih državljana, Komitet ruskog jezika „Puškin„.
On je takođe obavestio novinare da je u „Živom izdanju“ učestovovao i ambasador Rusije u Irskoj Maksim Peškov, praunuk pisca Maksima Gorkog.
Cilj projekta: objediniti celu zelju oko jedne ideje
Fjokla Tolstoj ovako objašnjava cilj ovog projekta:
„Danas se često govori o patriotizmu. Za mene je ljubav prema otadžbini u ruskoj književnosti. Cilj našeg projekta je da sjedinimo celu zemlju oko jedne ideje. Tolstoj je u romanu opisao kako je Kiti vila porodično gnezdo i istovremeno se tome učila. Tako smo i mi činili: radili smo projekat i istovrmeno se tome učili.“ Ona je priznala da niko iz tima nije mogao ni pretpostaviti kako će do kraja sve to ispasti, ali se nisu zaustavljali na postignutom.
Uskoro možda i živo izdanje „Rata i mira„?
Vladimir Aristarhov, zamenik ministra kulture, je u šali upitao: “Jeste li razmišljli koliko bi vremena bilo potrebno da se pročita „Rat i mir„?
Fjokla Tolstoj je priznala da, premda je rano o tome govoriti, nije nemoguće da jednom i ta ideja bude ovaploćena u stvarnost.
Na specijalnom sajtu plus.goole.com/+kareninaLive /posts interaktivna karta maratona
Sad , kad je maraton „Ana Karenjina.Živo izdanje„ završen, treba očekivati da se uskoro na specijalnom sajtu plus.google.com/+karenina Live/posts pojavi video sa snimljenim materijalom. Svi koji budu to želeli mogu još jednom pogledati i čuti video i audio zapise u fragmentima ili u celini. Na tom sajtu biće postavljena interaktivna karta maratona, a korisnici mogu ostavaljati komentare i razmenjivati utiske.
Prvi naslov romana je bio „Dva braka„
Podsećamo da je Tolstoj završio rad nad romanom „Ana Karenjina“, 17. aprila 1877. g. Iako je roman ubrzo uvršeten u klasiku svetske književnosti, krajem XIX veka i na autora i na njegovo delo su se bili okomili i kritičari i čitaoci.
Prototipi mnogih likova u romanu su bili realni ljudi - neke portrete i karaktere pisac je „slikao“ nalazeći ih u svom najbližem okruženju, među prijateljima, rođacima, i prosto među poznanicima, a junaka po imenu Konstantin Levin, ne retko smatarju za alter–ego samog autora.
Početna rečenica iz romana kako su sve srećne porodice slične jedna drugoj, a nesrećne su svaka na svoj način, određuje raspoloženje celom romanu. Tokom osam delova romana autor opisuje radosti i tugu posebno uzetih porodica: neverstvo supružnika, svadbe i rođenje dece, svađe i preživljavanja.
U osnovi dela su dve sižejne linije: a) odnos udate Ane Karenjine i mladog, strasno u nju zaljubljenog Alekseja Vronskog; b) porodični život plemića Konstantina Ljevina i Kiti Ščerbacke. Na fonu prvog para dominantni su strast i ljubomora, a kod drugog para preovlađuje prava idila.
Uostalom, nije slučajno prvoboitni naslov romana bio „Dva braka„.
Život Ane Karenjina je izgledao takav da bi mu se moglo samo pozavdeti - žena iz visokog društva, udata za muža državnog činovnika visokog ranga sa kojim ima sina.
Ali ceo njen život je preokenuo jedan slučajni susret na železničkoj stanici koji je ustvari bio velika ljubav na prvi pogled. Izlazeći iz vagona ona je razmenila pogled s maldim grofom oficirom Vronskim. Uskoro se par ponovo susreo - sad već na balu. Čak i zaljubljena u Vronskog Kiti Ščerbacka je primetila da ga nešto privlači ka Karenjinoj koja sa svoje starne nije ravndoušna prema novajliji pukovniku.
Ali Ana se mora vratiti u Peterburg, k mužu i sinu. Zaljubljeni i uporni Vronski je prati, i ne obazirući se na to što je udata počinje da joj se udvara. Tokom godine juanci romana se sretaju na balovima i otemenim prijemima dok nisu postali ljubavnici. Na razvoj njihovih odnosa dno prati svo visoko društvo uračunavjući i samog Alekseja Karenjina, Aninog supruga.
Bez obzira što Ana očekuje dete od Vronskog, muž joj ne daje razvod. Na porođaju Ana umalo nije umrla, i mesec dana nakon porođaja odlazi u inostranstvo zajedno sa Vronskim i malom kćerkicom, a sina jeostavila da se otac brine o njemu.
Međutim, živpt s ljubavnikom joj ne donosi sreću. Ana počinje da bde ljubomorna na Vronskog, koji, iako je voli, rastužuje je i muči. Ni povratak u Peterburg ništa ne menja na bolje, naprotiv, stanje se pogoršava pošto bivši prijatelji izbegavaju njihovo društvo. Tada par pnovo odlazi u selo, a zatim u Moskvu, ali njihovi odnosi od toga ne postaju čvršći. Posle jedne velike svađe Vronski odlazi u posetu majci. Karenjina ga prati i na železničkoj stanici pada joj odjednom na pamet kako može razrešiti celu situaciju i „odvezati„ sve ruke. Ona se baca pod voz.
Vronski teško preživljava katasrofu i odlazi u rat kao dobrovoljac. Njihovu malenu kćer uzima Karenjin da podiže.
Sergej Tolstoj, sin klasika, je pisao:
„Od realističkog romana, kakav je Ana Karenjina zahteva se pre svega istinitost. Otuda su za ovaj roman kao materijal poslužile ne samo krupne, nego i male činjenice, uzete iz stvarnog života.“
Šta je ustvari podstaklo autora da uzme ovakav siže?
U XIX veku razvod braka je bila vrlo retka pojava. Društvo je surovo osuđivalo i preziralo ženu koja bi se osmelila da ostavi porodicu radi drugog muškarca. Međutim, izuzeci su se dešavali, a među njima i u samoj Tolstojevoj porodici. Tako na primer, njegov dalji rođak, Aleksej Tolstoj oženio se Sofijom Bahmatevom koja je već bila u braku s drugi čovekom i imala kćer s njim.
U izvesnoj meri Ana Karenjina je bila lik sastavljen od više prauzora.
Crte njene spoljšnosti podsećaju na Mariju Gartung, Puškinovu kćerku, dok je karakter herojine i situaciju u koju je dospela autor „satkao„ od nekoliko različitih istorija. Efektno finale je takođe bilo uzeto iz života - pod voz se bacila i poginula ljubavnica Tolstojevog suseda iz Jasne Poljane – Ana Pirogova. Ona je bila veoma ljubomorna na svog ljubljenog, a posle jedne svađe s njim otputovala je u Tulu. Kroz tri dana Pirogova je u poštansko sanduče ubacila pismo za svog dragog, a sama se bacila pod točkove lokomotive.
Kritičari nisu bili blagi ni prema Ani ni prema njenom autoru
Kritičari nisu bili blagi prema Tolstojevom romanu. Anu Karenjinu su nazivali nemoralnom i amoralnom, to jeste „u realnosti„ su se čitaoci prema njoj odnosili isto onako kao društvo iz visokih krugova u samom romanu. Podvrgnuti su žestokim kritikama i sami opisi bliskosti njegove herojine sa Vronskim.
Ščedrin: “Ana Karenjina – kravlji roman, a Vronski - zaljubljeni bik„
Ipak, najoštriji kritičar je bio poznati ruski pisac i satiričar Mihail Saltikoiv - Ščedrin koji je za delo Ana Karenjina rekao da je „kravlji roman„, u kojemu je Vronski „zaljubljeni bik“.
Nikolaj Njekrasov je napisao epigram:
„Tolstoje, ti si dokazao strpljivo i s talentom / da ženi smeta da „šeta„/ i s kamer–junkerom/, ne sme da gleda ađutanta, ako je udata / jer to joj maljka / ako je još i majka /“
Sam autor je o svom „detetu“ pisao ovako:
„Da sam hteo rečima da izrazim sve što sam imao u vidu da izrazim romanom, onda bih morao da ovaj roman koji sam napisao - napišem ponovo od početka„
Autor: Branko Rakočević
Komentara (0) Ostavite Vaš komentar Objavite novost
Poslanici bloka su, kako se navodi, izabrali Qwant, koji je ranije bio u vlasništvu Axel Springer-a, kako bi smanjili digitalnu zavisnost od SAD....
Samo 38 odsto ispitanika veruje da Moskva predstavlja vojnu pretnju, u poređenju sa 52 odsto prošlog septembra, navodi Bild....
Niko od odgovornih za napad na školu u Starobeljsku neće biti pomilovan, saopštilo je rusko Ministarstvo spoljnih poslova...
Izveštaj dolazi u trenutku sve većih američkih ratnih troškova, iscrpljenih zaliha raketa i nespremnosti saveznika da se uključe....
Džon Retklif je, kako se navodi, rekao da američki predsednik očekuje „temeljne promene“ od Havane....
Ostale novosti iz rubrike »















