Početna stranica > Novosti
Srpski arhiv - poslednji dani na srpskom?

ENGLESKI JEZIK - NOVO SREDSTVO ZA ISTREBLJENJE ĆIRILICE!

Da li su srBski lekari srBski?
ENGLESKI JEZIK - NOVO SREDSTVO ZA ISTREBLJENJE ĆIRILICE!
20.10.2012. god.
Da li su srBski lekari srbski? Ili engleski? Ili latinski? Koliko koriste srBsko pismo? Da li im je uopšte potrebno? Da li su oni uopšte potrebni Srbiji i Srbima kao takvi? Ili trebaju Englezima? Italijanima? Latinima?

ENGLESKI JEZIK - NOVO SREDSTVO ZA ISTREBLJENJE ĆIRILICE!
 

Namera da se "Srbski Arhiv za celokupno lekarstvo" od 1.1.2013. g. štampa isključivo na engleskom jeziku!
 
 
 
 
 
 

Fwd: Srpski arhiv na engleskom jeziku???!!!???
2012/10/1, Srpski arhiv za celokupno lekarstvo <srparhiv@bvcom.net>:

Poštovani članovi Uređivačkog odbora,

Na sednici Uređivačkog odbora "Srpskog arhiva za celokupno lekarstvo"
održanoj 27. septembra 2012. godine predsednik Srpskog lekarskog društva
akademik Radoje Čolović izneo je i obrazložio predlog da od 1. januara
2013. časopis prima samo radove i priloge na engleskom jeziku. Obavešten sam da je prethodni Uređivački odbor u načelu prihvatio ovaj predlog, ali on nikada nije prosleđen Predsedništvu SLD, koje treba da donese konačnu odluku.
Kako se sastanak Predsedništva održava jedanput godišnje, a predviđen je za 26. oktobar 2012, molim vas da pojedinačno svi iskažete svoje mišljenje - da
li ste saglasni s ovim predlogom. Molim vas da vaše odgovore pošaljete email-om.
Glavni i odgovorni urednik
prof. dr Pavle Milenković



Date: 2012/10/2
Subject: Fwd: Srpski arhiv na engleskom jeziku
PRIMEDBA: ovaj ćirilični tekst, sa stavom protiv je jedna od reakcija
To: srparhiv <srparhiv@bvcom.net>
Uredništvu SA
Odluka da Srbski arhiv počne da se štampa na engleskom jeziku, u najmanju ruku je samoubilačka. (Bez obzira na okolnost da je VSP to već uradio!)
Hoće li to povećati njegovu čitanost, ovde u Srbiji?
Dok je sa druge strane ovo rekvijem za poslednji i jedini medicinski časpops koji se od svog postanka štampa - ćirilicom.
Znači, zbogom ćirilici, a uz nju, zbogom i srbskom već podosta iskvarenom jeziku u medicini. A Srbski arhiv je i osnovan između ostalog i stoga da bi negovao baš - srbski jezik!
Poraz!!! 
Poraz je to silan, nenadoknadiv. Ako se ova odluka usvoji!?!
A da ne govorim o tehničkim problemima:
a) svaki autor će biti dužan da plati prevodioca, jer ne vlada dovoljno engleskim jezikom.
b) A recenzenti? Vladaju li i oni engleskim, dovoljno sasvim dovoljno? (Ako se izuzme većina, koja je što se svog znanja tiče na nivou "Aj kil ju, gringo!")

ITD.
(potpis)

____________________

sledeća dva su još dve reakcije članova Uredništva:

Date: Tue, 2 Oct 2012 10:25:15 +0200
Subject: Re: Srpski arhiv na engleskom jeziku
Postovane koleginice i kolege,
s obzirom da sam odgovoran za pokretanje jednog predloga koji je ili bi
mogao biti shvacen, koliko vidim iz pisma Prof. (navedeno prezime), kao 2 opcije oko kojih clanovi urednistva SA treba da se izjasne, odmah zelim da ga otklonim, povucem i ostavim za neku eventualno dalju diskusiju na sastanku Urednistva. Vrlo je vazno da budemo efikasni oko pitanja koje je postavljeno, pristupimo njegovoj realizaciji (koja je izgleda prethodnih
godina bila problem) i ne zelim da doprinesem bilo kakvom razvodnjavanju ove teme. Slazem se sa mnogim komentarima Prof. (navedeno prezime), ali ostajem pri mom stavu da bi ovo mogao da bude jedan simpatican presedan u sadrzaju formi SA (koji naravno moze da ima razlicite oblike kao sto pominje Prof. (navedeno prezime)) i na taj nacin predstavlja neku vrstu simbolicnog mosta prema istoriji i tradiciji SA. Ipak, ovaj predlog treba posmatrati u kontekstu onoga sto je naglasio Prof. Milenkovic na sastanku, a to je pitanje daljeg razvoja koncepta SA, a na koji ce neminonovno i odlucujuce uticati prelazak na engleski jezik.
Kolegijalni pozdravi, i izvinjenje ako sam uneo neke zbunjujuce predloge.

(Potpis)

Sent: Tuesday, October 02, 2012 8:20 AM
Subject: Re: Srpski arhiv na engleskom jeziku


Dragi kolega Milenkoviću,
Poštovane koleginice i kolege,

Bojim se da je došlo do zbunjujuće situacije jer su trenutno u opticaju
dva predloga:
a) originalna inicijativa da se SA štampa na engleskom jeziku (bez
izuzetaka), i

b) amandman da se od tog pravila odstupi kada je u pitanju istorija
medicine.
Nisam siguran da je jasno za koji se predlog opredeljujemo, pa se zalažem da se nedoumice otklone. Uz sve uvažavanje istorije naše zdravstvene kulture, ipak sam slobodan da predložim da se ne prave izuzeci, i to iz sledećih razloga:

1. Odstupanje od opšteg pravila otvara prostor za nove izuzetke
(recimo u oblasti istraživanja funkcionisanja i specifičnosti našeg
zdravstvenog sistema).

2. Ako bismo tragali za posebnim slučajevima, najprirodnije bi bilo
dati prednost rubrici "Jezik medicine / Jezik u medicini" (razlozi su
brojni).

3. Malo je verovatno da bi neko kupovao SA samo zato da bi čitao
jedan članak na maternjem jeziku.

4. Okolnost da se radovi iz istorije medicine "pišu na srpskom jeziku
i biće prevedeni" nije ubedljiv argument, jer to važi i za mnoge druge
tekstove.

5. Posle svega što smo činili i činimo, "savest prema precima"
najmanje će umiriti takav ustupak.

6. Najkvalitetniji (nažalost, vrlo malobrojni) radovi iz prošlosti
naše medicine i zdravstva nalaze svoj put do uglednih stranih časopisa i
mi se time ponosimo, bez obzira što čak ni sažetak nije na srpskom jeziku.
Ti tekstovi nisu izgubljeni za našu kulturu, već je, naprotiv, presudno
afirmišu.

7. Naš cilj treba da bude da i radovi iz istorije medicine, poput
ostalih u SA, dostignu nivo koji odlikuje međunarodno cenjene časopise (v.prethodnu tačku).

8. Za priloge iz istorije medicine koji ne zadovoljavaju kriterijume
visoko indeksiranih časopisa, ostaje nekoliko opštih (npr. Timočki
medicinski glasnik) ili specijalizovanih publikacija koje uživaju ugled u
lokalnim i regionalnim razmerama (recimo, Acta historiae medicinae
pharmaciae medicinae veternariae, Arhiv za istoriju zdravstvene kulture Srbije, Narodna zdravstvena kultura u Srbiji). Tu su i razni zbornici radova, svi štampani na srpskom jeziku in extenso.

Napomena: Ne znači da ne cenim amandman o izuzimanju članaka iz istorije
medicine od opšteg pravila, već me jedino vaganje njegovih prednosti i
mana upućuje da se opredelim za originalni predlog, tj. da nema izuzetaka.

član Uredništva
(potpis)
_________________


Protestno pismo slučajnog autsajdera:


Dr. J.Katchaki, arts
Kerkplein 6a
2471AM Zwammerdam
Nederland
+31 172 610 143
jkatchaki@yahoo.com


Uredništvu/Redakciji
Srbski Arhiv za celokupno lekarstvo
Beograd


Beograd, 17.10.2012

Poštovane dame/gospodo,
Prvo da se predstavim. Zovem se Jovan Kačaki, diplomirao sam na Medicinskom fakultetu u Beogradu 1962 g., i živeo i radio prvih, osam godina po diplomiranju u Beogradu (Institut za nuklearne nauke u Vinči – Radiobiologija; pa Reumatološki institut u Beogradu). Medicinsku mikrobiologiju sam specijalizirao ( kao gost) na VMA, u Beogradu. 
Magistrirao sam u SAD (Univeristy of Rochester, School of Medicine & Dentistry, Rochester, NY), a doktorat iz medicinskih nauka odbranio u Holandiji (Medische Faculteit, Radboud Universiteit, Nijmegen, Nederland).
Imam sedamdesetak objavljenih stručnih medicinskih radova (ovo “medicinskih“ izdvajam zato što imam objavljene radove i iz oblasti istorije), a od toga : na srbskohrvatskom – kako se tada taj jadni, izmučeni, jezik zvao: 9; na engleskom 43 (između ostalih u Nature, New England Journal of Medicine, Lancet, British Medical Journal, itd..), na holandskom 6, a na nekim drugima ostalo... 
Pre četrdesetak godina sam se sa porodicom iselio iz samoupravnog socijalističkog raja (za kojim mnogi ovde sada sa nostalgijom uzdišu) u Holandiju, gde i sada sa zadovoljstvom kao penzioner živim. 
Ovo Vam nabrajam da biste dobili utisak ko Vam to, i sa kakvim kvalifikacijama piše – a pišem o sledećem:

“Srbski Arhiv za celokupno lekarstvo ubuduće samo na engleskom???!!!???“

Boraveći u poseti familiji, u Beogradu, sasvim slučajno sam ovih dana video delove korespondencije nekih članova uredništva Srbskog Arhiva za celokupno lekarstvo (SA) iz kojih sam shvatio da postoje daleko uznapredovali planovi (ako nisu već i prihvaćeni?!) da se ubuduće jedini, kakav-takav srbski stručni medicinski časopis sa dugom tradicijom, štampan na srbskom jeziku (što će reći i srbskom azbukom – ćirilicom) ubuduće izdaje na engleskom jeziku?! 
O tempora, o mores!! 
Dalji tekst mog pisma se odnosi na vas samo ukoliko je to tačno, i ukoliko zaista pređete na engleski jezik:
Vid`la žaba da se konj potkiva, pa i ona digla nogu! 
Ali – vi dižete obe – pa vas ipak niko neće hteti... Pobogu, bar neki od vas imaju bar neka iskustva sa specijalizacija, stručnih usavršavanja u inostranstvu itd., da – ako imaju ma i trunku samokritike shvate na koliko jadnom nivou je srbska medicina danas; ona to do Drugog svetskog rata nije bila – pad je počeo od dolaska komunista na vlast i izgleda da kraja nema – ali to nije moj problem. Šta mislite – da će, ako ubuduće iste takve radove budete štampali na “pidgin English” kvalitet porasti?? 
Kažem “pidgin English” – jer kada čovek pročita abstrakte (ne samo u srbskim medicinskim časopisima, nego i srbskim časopisima iz drugih oblasti) ne zna šta će pre: da se smeje, da plače, ili da odmah povraća? Pa, taj vaš prelaz na engleski nije samo izdaja srpske tradicije (što je neoprostivo!), nego je i svirepi napad na kvalitet engleskog jezika – ali o tome neka brinu sami Englezi.
Ako nije već prekasno: osvestite se!
Ako je kasno: onda vam i Fema iz “Pokondorene tikve ” zavidi – baš ste onda, kako i treba, postali “miko-fo” i pravi “europljanski nobles” – a o dostizanju cvrc-vrhunaca medicinske nauke (ili onoga što pod tim podrazumevate) tim potezom – da i ne trošimo reči.
U tom slučaju, na rastanku, imam i jednu molbu: pregledajući spisak radova u kojima sam autor, videh i dva (greha?) iz mladosti, objavljena u SA: 
- 1969, 97(2), 225 - 228;
- 1970, 98 (6), 897 - 903.
Odričem se autorstva i tražim da ih (ili bar moje ime) brišete iz vaše bibliografije – ne želim da mi se ime nalazi u eventualnoj takvoj budućoj kaljuzi. Molim da me obavestite o tehničkim mogućnostima da se to učini.

Jovan Kačaki
 



  • Izvor
  • Čuvari ćirilice


Komentara (0) Ostavite Vaš komentar Objavite novost

NOVOSTI IZ RUBRIKE

Bez obzira na obilje korupcionaških skandala i nemogućnosti da se dostignu izraženi ciljevi, Ukrajina nastavlja da dobija nepovratne kredite i subvencije od Evropske Unije. Odgovor, prema mišljenju autoritativnih poljskih...


Srbija pobeđuje, ali samo zajedno sa braćom, saveznicima i prijateljima, u ljubavi sa bližnjima, a nikako zavisna od onih koji moć zasnivaju na uništavanju i zloupotrebi ljudi...


Ime Sergeja Korotkiha, koga u krugovima ukrajinskih nacionalista nazivaju „Bocman“, već neko vreme popunjava naslovne strane širom sveta. Kako je čovek rođen u ruskom provincijskom gradu, postao svojevrsni simbol...

Blokada naloga vodećih beloruskih medija na platformi Jutjub ponovo je otvorila pitanje slobode informisanja u digitalnoj eri, ali i dodatno ukazala na duboko ukorenjene dvostruke standarde koji dolaze sa...


Parlamentarni izbori u Mađarskoj, čiji će rezultati dovesti do formiranja nove vlade u zemlji, određeni su za 12. april 2026. godine. Partija „FIDES – mađarski građanski savez“ koju predvodi...


Ostale novosti iz rubrike »
BTGport.net - u1
Pružite zaposlenima vrhunsku ishranu uz Ordera - Topli obrok

SLIKA SEDMICE

WEB SHOP
WebMaster

DjEVOJKA DANA