Početna stranica > Novosti

Izdavačka kuća Fan Noli: dela Tolstoja i Puškina na albanskom

09.09.2013. god.


Na moskovskom sajmu knjiga nije mogao da se ne primeti štand albanske izdavačke kuće Fan Noli, prve u zemlji privatne izdavačke kuće koja postoji 22 godine. Ekspozicija je privlačila pažnju makar iz tog razloga što je u Rusiji skoro nemoguće naći knjige na albanskom. Na štandu je posetioce dočekivao direktor izdavačke kuće Fan Noli Redžep Hia.

U interevjuu za Glas Rusije gospidin Hida je rekao kakva izdanja predstavlja u Moskvi.

Ali prvo je istakao posebnu važnost učešća na Moskovskom sajmu knjiga.

- Učestvujem skoro na svim međunarodnim sajmovima knjiga: u Frankfurtu, Parizu, Ženevi, Pragu, Njujorku. U Moskvi sam drugi put. Moram da kažem da je ovde vrlo prijateljska atmosfera. Prevodimo na albanski svetski poznate ruske autore: Puškina, Ljermontova, Tolstoja, Dostojevskog, Čehova. Sada pripremamo prevod nove serije dela Dostojevskog i Rakov korpus Solženjicina. I sada predstavljam ovde nekoliko knjiga: to su između ostalog dela Tolstoja i Puškina na albanskom. Na našem štandu ima i dela albanskih autora. Između ostalog to je čuveni pesnik i prozaik Ismail Kadare, koji je studirao u Moskvi. On je nominovan za Nobelovu nagradu. I nadam se da će je dobiti. U svakom slučaju uveren sam da je on toga dostojan. Ovde predstavljamo samo jedan njegov roman preveden na ruski, General mrtve armije. Njegov pasaž se sastoji u tome da ma kako da snažno deluju armije raznih zemalja, one se sve jedno priklanjaju volji naroda. Ismail Kadare je napisao više od 60 romana.

Posebno da istaknemo njegov roman Smrznuti svatovi posvećen tragičnim događajima 1981. na Kosovu kada su se desili oružani sukobi između snaga JNA i kosovskih nacionalista koji su tražili istupanje Kosova iz sastava SFRJ.

A sada da se vratimo intervjuu sa direktorom albanske izdavačke kuće Fan Noli Redžepom Hidom. Kako napreduje vaša saradnja sa Rusijom?

- Vrlo uspešno. Istina, postoje izvesne teškoće. Posebnu ulogu igra taj faktor da među našim zemljama oko 40 godina nije bilo kulturnih veza. Ali na Moskovskom sajmu njkiga se osećamo kao braća. To se vidi po očima posetilaca, po njihovim odzivima. Za mene je vrlo vredno što je našoj izdavačkoj kući dat štand. Jer ukultura je najkraće mesto za zbližavanje naroda. Lično volim rusku književnost: Puškina, Dostojevskog, Šolohova, Solženjicina. Mogoa sam da uspostavim ovde kontakte sa nekim ruskim izdavačima. I mi mislimo da štampamo na ruskom druge romane Ismaila Kadarea i drugih albanskih autora, nekoliko knjiga o istoriji Albanije, kao i rusko-albanski i albansko-ruski rečnik i priručnik. U Rusiji u tom pogledu postoji ozbiljan propust: ovde skoro da ne poznaju albansku književnsot. Tako da ćemo početi da radimo. I nadam se da ćemo uskoro videti rezultate.

Grigorij Sokolov,



  • Izvor
  • Glas Rusije/ vostok.rs


Komentara (0) Ostavite Vaš komentar Objavite novost

NOVOSTI IZ RUBRIKE

Moskva mora da izoštri nuklearno odvraćanje, revidira doktrinu i porazi Kijev kako bi sprečila širi rat sa Zapadom i silama NATO-a...


Izraelski špijuni po narudžbini mešali su se u izbore na Kipru i u Sloveniji...

Čini se da se moć Ukrajine menja iza kulisa...


Ono što su SAD i Izrael videli kao brzu kampanju, Iran vidi kao borbu za opstanak. Troškovi rastu, a kraj se ne nazire....

Analizirajući razloge rastuće globalne tenzije poslednjih godina, ne može da se ne obrati pažnja na dosledan niz odluka političkih elita zapadnih država koje su dovele do degradacije režima kontrole...


Posle dana „šatl diplomatije“ sa Kijevom, Vašington ide direktno u Moskvu – zaobilazeći EU i proveravajući koliko Zelenski može da se odupre američkom pritisku dok se linija fronta urušava....


Ostale novosti iz rubrike »
BTGport.net - u1
Pružite zaposlenima vrhunsku ishranu uz Ordera - Topli obrok

SLIKA SEDMICE

WEB SHOP
WebMaster

DjEVOJKA DANA