Почетна страница > Новости

Издавачка кућа Фан Ноли: дела Толстоја и Пушкина на албанском

09.09.2013. год.


На московском сајму књига није могао да се не примети штанд албанске издавачке куће Фан Ноли, прве у земљи приватне издавачке куће која постоји 22 године. Експозиција је привлачила пажњу макар из тог разлога што је у Русији скоро немогуће наћи књиге на албанском. На штанду је посетиоце дочекивао директор издавачке куће Фан Ноли Реџеп Хиа.

У интеревјуу за Глас Русије госпидин Хида је рекао каква издања представља у Москви.

Али прво је истакао посебну важност учешћа на Московском сајму књига.

- Учествујем скоро на свим међународним сајмовима књига: у Франкфурту, Паризу, Женеви, Прагу, Њујорку. У Москви сам други пут. Морам да кажем да је овде врло пријатељска атмосфера. Преводимо на албански светски познате руске ауторе: Пушкина, Љермонтова, Толстоја, Достојевског, Чехова. Сада припремамо превод нове серије дела Достојевског и Раков корпус Солжењицина. И сада представљам овде неколико књига: то су између осталог дела Толстоја и Пушкина на албанском. На нашем штанду има и дела албанских аутора. Између осталог то је чувени песник и прозаик Исмаил Кадаре, који је студирао у Москви. Он је номинован за Нобелову награду. И надам се да ће је добити. У сваком случају уверен сам да је он тога достојан. Овде представљамо само један његов роман преведен на руски, Генерал мртве армије. Његов пасаж се састоји у томе да ма како да снажно делују армије разних земаља, оне се све једно приклањају вољи народа. Исмаил Кадаре је написао више од 60 романа.

Посебно да истакнемо његов роман Смрзнути сватови посвећен трагичним догађајима 1981. на Косову када су се десили оружани сукоби између снага ЈНА и косовских националиста који су тражили иступање Косова из састава СФРЈ.

А сада да се вратимо интервјуу са директором албанске издавачке куће Фан Ноли Реџепом Хидом. Како напредује ваша сарадња са Русијом?

- Врло успешно. Истина, постоје извесне тешкоће. Посебну улогу игра тај фактор да међу нашим земљама око 40 година није било културних веза. Али на Московском сајму њкига се осећамо као браћа. То се види по очима посетилаца, по њиховим одзивима. За мене је врло вредно што је нашој издавачкој кући дат штанд. Јер укултура је најкраће место за зближавање народа. Лично волим руску књижевност: Пушкина, Достојевског, Шолохова, Солжењицина. Могоа сам да успоставим овде контакте са неким руским издавачима. И ми мислимо да штампамо на руском друге романе Исмаила Кадареа и других албанских аутора, неколико књига о историји Албаније, као и руско-албански и албанско-руски речник и приручник. У Русији у том погледу постоји озбиљан пропуст: овде скоро да не познају албанску књижевнсот. Тако да ћемо почети да радимо. И надам се да ћемо ускоро видети резултате.

Григориј Соколов,



  • Извор
  • Глас Русије/ vostok.rs


Коментара (0) Оставите Ваш коментар Објавите новост

НОВОСТИ ИЗ РУБРИКЕ

Москва мора да изоштри нуклеарно одвраћање, ревидира доктрину и порази Кијев како би спречила шири рат са Западом и силама НАТО-а...


Израелски шпијуни по наруџбини мешали су се у изборе на Кипру и у Словенији...

Чини се да се моћ Украјине мења иза кулиса...


Оно што су САД и Израел видели као брзу кампању, Иран види као борбу за опстанак. Трошкови расту, а крај се не назире....

Анализирајући разлоге растуће глобалне тензије последњих година, не може да се не обрати пажња на доследан низ одлука политичких елита западних држава које су довеле до деградације режима контроле...


После дана „шатл дипломатије“ са Кијевом, Вашингтон иде директно у Москву – заобилазећи ЕУ и проверавајући колико Зелeнски може да се одупре америчком притиску док се линија фронта урушава....


Остале новости из рубрике »
BTGport.net - у1
Пружите запосленима врхунску исхрану уз Ордера - Топли оброк

СЛИКА СЕДМИЦЕ

WEB SHOP
WebMaster

ДјЕВОЈКА ДАНА