Komplikovanje odnosa sa SAD rađa interesovanje za Rusiju
Komplikacije u rusko-američkim odnosima rađaju interesovanje Amerikanaca prema Rusiji u celini i ruskoj književnosti između ostalog, izjavio je za RIA Novosti posle međunarodnog sajma knjiga BookExpo America —2014 (BEA), završenog u Njujorku, predsednik i izvršni direktor projekta Čitaj Rusiju Piter Kaufman.
Mislim da sada beležimo neki svež impuls (interesovanja za rusku književnsot): Rusija svakog dana dospeva na prve strane američkih listova, i ja sam siguran da međunarodni događaji rađaju interesovanje ljudi za književnost (ove zemlje), rekao je Piter Kaufman u intervjuu za RIA Novosti. Prema njegovim rečima, učešće u takvom velikom sajmu knjiga kao što je VEA pruža mogućnost da se direktno predstave dela književnosti na ruskom. On nije isključio da su u toku sajma bili sklopljeni ugovori za objavljivanje dela u SAD. Rusija je predstavila na sajmu oko 50 knjižnih novina. Takođe je uručena nagrada za najbolji prevod ruskog dela na engleski jezik Read Russia English Translation Prize. Dobitnik je Džoan Ternbul koja živi i radi u Moskvi za prevod knjige Sigismunda Kržižanovskog Autobiografija leša. Knjiga od 11 priča Kržižanovskog je bila izdata 2013. u izdavačkoj kući New York Review Books.
Ugledni žiri u čijem sastavu su bili poznati pisci i prevodioci Rozamund Barlet, Ričard Lurje i Ronald Majer, karakterisali su rad Ternbulove kao odaren bogatim poetskim izrazima, inovativan i elegantan. Pomoć u radu na prevodu Trenbulovoj je pružio Nikolaj Formozov. Prevod dela Kržižanovskog u izvođenju Ternbulove ne dobija prvi put visoku ocenu kritičara, 2007. godine za prevod njegovih priča ona je dobila nagradu Rossica Translation Prize, koja se dodeljuje jednom u dve godine.
Žiri je istakao takođe Roberta i Elizabet Čandler za prevod dela Vasilija Grosmana, kao i Pitera Karsona za rad na pripoveci Lava Tolstoja Smrt Ivana Iljjiča i autobiografskoj Ispovesti.
Kako je za RIA Novosti izjavio sagovornik agencije, Ternbulova će se sada boriti za nagradu Read Russia Translation Prize, koja će biti uručena u septembru u Moskvi u okviru Trećeg Međunarodnog kongresa književnih prevodilaca.
Na kongresu koji organizuje ruski ANO Institut prevoda, učestvovaće oko 400 pisaca, prevodilaca, izdavača i književnih agenata iz čitavog sveta.
Međunarodni projekat Čitaj Rusiju prvi put je predstavio američki izdavač 2012. godine.
- Izvor
- Glas Rusije, foto: Golos Rossii/ vostok.rs
- Povezane teme
- Rusija
- SAD
- književnost
- sajam
Komentara (0) Ostavite Vaš komentar Objavite novost
Bez obzira na obilje korupcionaških skandala i nemogućnosti da se dostignu izraženi ciljevi, Ukrajina nastavlja da dobija nepovratne kredite i subvencije od Evropske Unije. Odgovor, prema mišljenju autoritativnih poljskih...
Srbija pobeđuje, ali samo zajedno sa braćom, saveznicima i prijateljima, u ljubavi sa bližnjima, a nikako zavisna od onih koji moć zasnivaju na uništavanju i zloupotrebi ljudi...
Autor: Milan Petrović...
Ime Sergeja Korotkiha, koga u krugovima ukrajinskih nacionalista nazivaju „Bocman“, već neko vreme popunjava naslovne strane širom sveta. Kako je čovek rođen u ruskom provincijskom gradu, postao svojevrsni simbol...
Blokada naloga vodećih beloruskih medija na platformi Jutjub ponovo je otvorila pitanje slobode informisanja u digitalnoj eri, ali i dodatno ukazala na duboko ukorenjene dvostruke standarde koji dolaze sa...
Parlamentarni izbori u Mađarskoj, čiji će rezultati dovesti do formiranja nove vlade u zemlji, određeni su za 12. april 2026. godine. Partija „FIDES – mađarski građanski savez“ koju predvodi...
Ostale novosti iz rubrike »
















