Компликовање односа са САД рађа интересовање за Русију
Компликације у руско-америчким односима рађају интересовање Американаца према Русији у целини и руској књижевности између осталог, изјавио је за РИА Новости после међународног сајма књига BookExpo America —2014 (BEA), завршеног у Њујорку, председник и извршни директор пројекта Читај Русију Питер Кауфман.
Мислим да сада бележимо неки свеж импулс (интересовања за руску књижевнсот): Русија сваког дана доспева на прве стране америчких листова, и ја сам сигуран да међународни догађаји рађају интересовање људи за књижевност (ове земље), рекао је Питер Кауфман у интервјуу за РИА Новости. Према његовим речима, учешће у таквом великом сајму књига као што је ВЕА пружа могућност да се директно представе дела књижевности на руском. Он није искључио да су у току сајма били склопљени уговори за објављивање дела у САД. Русија је представила на сајму око 50 књижних новина. Такође је уручена награда за најбољи превод руског дела на енглески језик Read Russia English Translation Prize. Добитник је Џоан Тернбул која живи и ради у Москви за превод књиге Сигисмунда Кржижановског Аутобиографија леша. Књига од 11 прича Кржижановског је била издата 2013. у издавачкој кући New York Review Books.
Угледни жири у чијем саставу су били познати писци и преводиоци Розамунд Барлет, Ричард Лурје и Роналд Мајер, карактерисали су рад Тернбулове као одарен богатим поетским изразима, иновативан и елегантан. Помоћ у раду на преводу Тренбуловој је пружио Николај Формозов. Превод дела Кржижановског у извођењу Тернбулове не добија први пут високу оцену критичара, 2007. године за превод његових прича она је добила награду Rossica Translation Prize, која се додељује једном у две године.
Жири је истакао такође Роберта и Елизабет Чандлер за превод дела Василија Гросмана, као и Питера Карсона за рад на приповеци Лава Толстоја Смрт Ивана Иљјича и аутобиографској Исповести.
Како је за РИА Новости изјавио саговорник агенције, Тернбулова ће се сада борити за награду Read Russia Translation Prize, која ће бити уручена у септембру у Москви у оквиру Трећег Међународног конгреса књижевних преводилаца.
На конгресу који организује руски АНО Институт превода, учествоваће око 400 писаца, преводилаца, издавача и књижевних агената из читавог света.
Међународни пројекат Читај Русију први пут је представио амерички издавач 2012. године.
- Извор
- Глас Русије, фото: Голос России/ vostok.rs
- Повезане теме
- Русија
- САД
- књижевност
- сајам
Коментара (0) Оставите Ваш коментар Објавите новост
Без обзира на обиље корупционашких скандала и немогућности да се достигну изражени циљеви, Украјина наставља да добија неповратне кредите и субвенције од Европске Уније. Одговор, према мишљењу ауторитативних пољских...
Србија побеђује, али само заједно са браћом, савезницима и пријатељима, у љубави са ближњима, а никако зависна од оних који моћ заснивају на уништавању и злоупотреби људи...
Аутор: Милан Петровић...
Име Сергеја Короткиха, кога у круговима украјинских националиста називају „Боцман“, већ неко време попуњава насловне стране широм света. Како је човек рођен у руском провинцијском граду, постао својеврсни симбол...
Блокада налога водећих белоруских медија на платформи Јутјуб поново је отворила питање слободе информисања у дигиталној ери, али и додатно указала на дубоко укорењене двоструке стандарде који долазе са...
Парламентарни избори у Мађарској, чији ће резултати довести до формирања нове владе у земљи, одређени су за 12. април 2026. године. Партија „ФИДЕС – мађарски грађански савез“ коју предводи...
Остале новости из рубрике »
















