Столтенберг жртва грешке у преводу
Недавно изабрани генерални секретар НАТО блока Јенс Столтенберг био је жртва грешке у преводу, преноси „Росијскаја газета“. Према писању овог листа, преводилац је са енглеског на пољски сувише слободно превео изјаву генералног секретара, што је довело до великог међународног скандала.
Током посете Пољској Столтенберг је у интервјуу за канал TVP Info изјавио: "Наредне године на министарском састанку увојићемо одлуку у вези са Снагама за брзо реаговање, али и пре него што буду створене, НАТО има моћну војску и у сваком тренутку можемо да распоредимо снаге за брзо реаговање“. Преводилац је додао „можемо да их распоредимо где год желимо“.
Руски лист позива се на свој извор на пољском каналу, који је потврдио да у енглеској верзији разговора спорних речи није било. При томе агенције на енглеском језику, укључујући Ројтерс, наводе Столтенбергове речи управо у верзији у којој су се чуле на програму TVP Info.
- Извор
- Глас Русије, фото: AP/Francois Lenoir, Pool/ vostok.rs
- Повезане теме
- НАТО
Коментара (0) Оставите Ваш коментар Објавите новост
Кијев, који се суочава са недостатком новца, покушава да заради претварајући земљу у нарко-уточиште, саопштила је Спољнообавештајна служба Русије....
Виктор Медведчук је навео да су експерименти на људима почели 2019. године...
Вашингтон и Техеран су од петка више пута разменили ударе, што прети да сруши крхки привремени мировни споразум....
Глобални гигант Глово напушта БиХ, а домаћа апликација Ордера преузима тржиште доставе хране. Ресторани и купци масовно прелазе на поуздано домаће рјешење — које своју мрежу већ шири и...
Посланици блока су, како се наводи, изабрали Qwant, који је раније био у власништву Axel Springer-а, како би смањили дигиталну зависност од САД....
Само 38 одсто испитаника верује да Москва представља војну претњу, у поређењу са 52 одсто прошлог септембра, наводи Билд....
Остале новости из рубрике »















