У Лондону је представљена књига патријарха Кирила на енглеском језику
Презентација књиге Патријарха Московског и целе Русије Кирила „Слобода и одговорност: у потрази за хармонијом. Човекова права и достојанство личности,“ која представља прво дело поглавара Руске Православне Цркве, преведено на енглески језик, одржана је у понедељак на Лондонском сајму књига, преноси дописник РИА Новости. Књигу су представили председник Оделења за спољне црквене везе Московске патријаршије митрополит Волоколамски Иларион, епископ Лондонски Ричард Чартрз, који је написао предговор за енглеско издање, главни уредник издаваштва Московске патријаршије протојереј Владимир Силовјев, као и председник британске издавачке куће „Дартон, Лонгман и Тод“ Брендон Волш.„Ово није књига кабинетског научника или човека који пише, наоружавши се делима других аутора, то је човек, који пише полазећи из свог веома дубоког и разноврсног искуства, стваралаштво човека, који размишља стваралачки и независно, који није подвргнут било каквој моди,“ рекао је митрополит Иларион. Епископ Чартрз је такође истакао да је то књига „једног од највећих мислилаца данашњице“. По речима митрополита Илариона, рад поставља најважнија питања у вези с односом религије према модерним схватањима, који покушавају да „утерају религију у гето“. „Патријарх Кирил истиче жељу Цркве да води дијалог са савременим либералним и секуларистичким друштвом и инсистира на равноправности страна“, рекао је он. Такође је подсетио на речи папе Римског Бенедикта XVI, који је говорећи у Вестминстерском холу у Лондону у јесен прошле године говорио о томе да су секуларистички свет и свет вере један другом потребни и да не треба да се плаше дијалога. „На то позива и Патријарх Кирил,“ рекао је он. Издавачи су уверени да ће књига имати огроман успех. Притом је иста издавачка кућа „Дартон, Лонгман и Тод“ 1970-их година популаризовала дела митрополита Сурошког Антонија, а 2002. године је издала енглески превод књиге самог митрополита Илариона „Тајна вере“. Енглески превод књиге, издате у Русији 2008. године представља резултат сарадње „Дартон, Лонгман и Тод“ и издаваштва Московске патријаршије. Књигу, коју је написао Патријарх Московски и целе Русије Кирил, налазећи се у то време у звању митрополита, превео је ђакон руске цркве у Бриселу, Мајкл Ломакс. Књига се штампа уз учествовање Федералне агенције за штампу РФ, Оделења за спољашње црквене везе Московске патријаршије, Сурошке епархије, амбасаде Русије у Великој Британији и низа добротворних фондова.
- Извор
- Голос России/ vostok.rs
- Повезане теме
- Русија
- Кирил
- патријарх
- књижевност
Коментара (0) Оставите Ваш коментар Објавите новост
Глобални гигант Глово напушта БиХ, а домаћа апликација Ордера преузима тржиште доставе хране. Ресторани и купци масовно прелазе на поуздано домаће рјешење — које своју мрежу већ шири и...
Посланици блока су, како се наводи, изабрали Qwant, који је раније био у власништву Axel Springer-а, како би смањили дигиталну зависност од САД....
Само 38 одсто испитаника верује да Москва представља војну претњу, у поређењу са 52 одсто прошлог септембра, наводи Билд....
Нико од одговорних за напад на школу у Старобељску неће бити помилован, саопштило је руско Министарство спољних послова...
Извештај долази у тренутку све већих америчких ратних трошкова, исцрпљених залиха ракета и неспремности савезника да се укључе....
Џон Ретклиф је, како се наводи, рекао да амерички председник очекује „темељне промене“ од Хаване....
Остале новости из рубрике »
















