Бајка са којом је почео велики Андресен
Рукопис непознате бајке Ханса Кристијана Андерсена случајно је нађен у Националном архиву Данске. Читав месец су стручњаци утврђивали аутентичност документа и коначно потврдили да је Андерсен аутор.
Водећи стручњак у области која се бави делом великог данског писца бајки Ајнар Аскгард је такође установио, да је ову бајку Андерсен написао још као школарац. Аскарг сматра ово откриће сензационалним и зато што је ово највероватније прва бајка писца. Дотична бајка „Свећа од сала“ говори о искуству свеће која са муком покушава да открије смисао свог постојања. Она среће кремен, који јој, запаливши је указује на њену сврху. Ако је ово заиста прва бајка из пера Андерсена, онда се да закључити да је он у још сасвим раној младости трасирао свој пут бајкописца- филозофа- каже за „Глас Русије“ глумац Сегрј Мигицко, који је одиграо улогу великог писца у филму Елдара Рјазанова „Андерсен“:
- Требало је тражити корене карактера, „исконске датости“ талента у детињству. Андерсен је имао веома тешко детињство. Породица је живела бедно, мајка и отац су имали проблема, рано су умрли. Све се то на души Андерсена наталожило и оставило озбиљан печат.Веома сам срећан што су нашли ту још једну бајку, било би лепо видети је сопственим очима кад је објаве.
Шеф руског удружења преводилаца Александар Ливергант не дели одушевљење које је у свету изазвано проналаском Андерсеновог дела. У интервјуу „Гласу Русије“ он изражава своју скепсу:
- Шта заправо може једна мала бајка, још и написана у тако малдом узрасту да допринесе тако опширном дубоком и навелико изученом наследству Андерсена? Чак и ако би се то сматрало некаквим ремек делом, то ће бити свега један од великих дела. Интересантно је што се појавило још једно дело познатог данског класика, али ја бих делио тај бурни ентузијазам који се појавио у овом случају.
Ова се позиција може разумети: бајке Андерсена су преведене на 125 светских језика и читају их на свим континентима. Према многим бајкама су снимљени и филмови. У Русији ће, узгред, нова верзија анимираног филма „Снежна краљица“ почети са емитовањем 31.децембра, као новогодишњи поклон гледаоцима.
Рекло би се, шта се још може додати популарности писца? Рећи ћемо да је 80-тих година прошлог века било објављено издање превода неадаптираних бајки. Ово је издање отворило младим руским читаоцима мрачне и чак страшне епизоде. А што се тиче нађене бајке о искуствима свеће, може се рећи, да и као шала- претпоставити да је то део који недостаје већ чувене бајке Андерсена „Свећице“.
- Извор
- Глас Русије, фото: © Flickr.com/keira-anne ♥/cc-by-nc/ vostok.rs
- Повезане теме
- Данска
- књижевност
Коментара (0) Оставите Ваш коментар Објавите новост
19. маја на београдском аеродрому упокојио се јеромонах Роман (Матјушин) — песник са гитаром, монах и човек који је Србију носио дубоко у срцу....
9. маја 1945. године у 00:43 по московском времену у Берлину је потписана безусловна капитулација нацистичке Немачке....
У Москви је представљен пројекат споменика пуковнику Николају Николајевичу Рајевском, који ће бити постављен на југу Србије....
У свечаној и достојанственој атмосфери у Руском дому у Београду, отворена је изложба поводом великог јубилеја: 110 година од формирања Прве српске добровољачке дивизије. Ова изложба окупила је љубитеље...
Izložba slika tri umetnice - Irene Lazić, Ružice Mitrović i Ivane Stanisavljević Negić biće otvorena u četvrtak u Galeriji Narodnog univerziteta u Vranju. Otvaranje izložbe je zakazano za 18....
Џингисиди, како се називају потомци великог освајача, чинили су политичку елиту моћне монголске државе Златне хорде....
Остале новости из рубрике »
















