Столтенберг жртва грешке у преводу
Недавно изабрани генерални секретар НАТО блока Јенс Столтенберг био је жртва грешке у преводу, преноси „Росијскаја газета“. Према писању овог листа, преводилац је са енглеског на пољски сувише слободно превео изјаву генералног секретара, што је довело до великог међународног скандала.
Током посете Пољској Столтенберг је у интервјуу за канал TVP Info изјавио: "Наредне године на министарском састанку увојићемо одлуку у вези са Снагама за брзо реаговање, али и пре него што буду створене, НАТО има моћну војску и у сваком тренутку можемо да распоредимо снаге за брзо реаговање“. Преводилац је додао „можемо да их распоредимо где год желимо“.
Руски лист позива се на свој извор на пољском каналу, који је потврдио да у енглеској верзији разговора спорних речи није било. При томе агенције на енглеском језику, укључујући Ројтерс, наводе Столтенбергове речи управо у верзији у којој су се чуле на програму TVP Info.
- Извор
- Глас Русије, фото: AP/Francois Lenoir, Pool/ vostok.rs
- Повезане теме
- НАТО
Коментара (0) Оставите Ваш коментар Објавите новост
Амерички председник је, како се наводи, позвао израелског премијера да не покреће поново рат пуних размера са Ираном....
Биро Скупштине држава чланица Међународног кривичног суда (МКС) суспендовао је тужиоца Карима Кана, који је оптужен за сексуално узнемиравање, наводи се у саопштењу за јавност организације. Кан је својевремено...
Изјава америчког секретара за рат уследила је у тренутку када се Брисел припрема да спроведе најамбициозније миграционе реформе у последњих неколико година....
На редовном брифингу ванредно одржаном 4. јуна под кровом Санктпетербуршког међународног економског форума, и који је у највећем делу био посвећен терористичком злочину кијевске хунте у Старобељску, Марија Захарова...
Украјина није спремна да постане део ЕУ због величања нацистичких сарадника, изјавио је Карол Навроцки...
Остале новости из рубрике »















