Почетна страница > Новости
Бранко Ракочевић

КИНЕЗИ ОТКРИВАЈУ ЏОЈСА

КИНЕЗИ ОТКРИВАЈУ  ЏОЈСА
16.06.2013. год.

Кинески читаоци су показали  велико интересовање  за најтежу за читање књигу  светске књижевности, роман Џјемса Џојса „Финеганово бдење“ (Finnegans Wake).


Овај Џојсов роман који је први пут објављен  2. фебруара  1939., на пишчев рођенадан, и последње је дело штампано за ауторова  живота  ,постао је прави бестелер у oвој најмногоњуднијој земљи света јер је сав тираж кинеског превода  од 8.000 примерака распродат само за месец дана, саопштила ББС Њуз (BBC News)  
 
Џојсово дело „Финеганово бдење „ је  роман  тока свести, испреплетен је   мноштвом каламбура,  слободним  асоцијацијама и неологизмима и врло је тежак за читање.
Одмах после изласка из штампе, однос према овом  роману је био противуречан. 
Док га је   Владимир Набоков   назвао  „сивом безобличном масом“,  а Херберт Велс написао  писмо   аутору у коме га је оптужио за игнорантски однос према читацима, дотле   Торнтон Вајделр и Жан Дериде нису крили своје одушевљење последњим Џојсовим делом објављеним за живота аутора.
 
За писање овог  романа  сложене структуре, аутор је утрошио 17 година,  превод на немачки  је трајао 19, а на француски  чак 30 години, док је преводитељки Дај Цунжин  је било потребно 8 година да га читаоци могу читати и на кинеском.  

Треба истаћи да је  пре него се кинески превод  Џојсовог „Финегановог   бдења“  појавио у књижарским излозима, издавач предузео рекламну кампању великих размера какве у Кини  до тада никад није било  за неко  дело страног аутура, па су у Шангају и Пекингу били постављени билборди који су најваљивали скори  излазак из штампе „Финегановог бдења“.
Шангајски издавач није могао ни сањати да ће превод Џојсовог романа побудити толико интересовање  кинеских читалаца,па   сада ужурбано доштампава  и ускоро се може очекивати и друго издање.

Преводилац Дај  Цунжун  је објавила и посебан есеј о свом раду на преводу у којему је између осталог обелоданила  да је морала оставити  скоро половину ауторовог текста  у буквалном преводу, док је вишеструка  значења  изузетно сложених речи била прнуђена да објашњава у фуснотама.

Роман „Финеганово бдење „ у Шангају  по продаји је на другом месту уступајући прво  биогафији  бившег кинескеог вође    Денг Сјао Пинга.
Експерти  кинеског тржишта књига  оцењују да ће велики успех  превода  Џојсовог романа  побудити интересовање Кинеза за  страну интелектуалну књижњвност.
Према подацима  које објављује China Daily,најпродаваније  књиге  страних аутора у Кини су  2012. године биле „Љубав у време куге „ нобеловца   Габриела  -Гарисије Маркеса, „Слобода „ Џонатана  Френклина  , као и „Мемоари „ бившег државног секретара САД Хенрија Кисинџера „О Кини „.
Бранко Ракочевић
 




Коментара (0) Оставите Ваш коментар Објавите новост

НОВОСТИ ИЗ РУБРИКЕ

Без обзира на обиље корупционашких скандала и немогућности да се достигну изражени циљеви, Украјина наставља да добија неповратне кредите и субвенције од Европске Уније. Одговор, према мишљењу ауторитативних пољских...


Србија побеђује, али само заједно са браћом, савезницима и пријатељима, у љубави са ближњима, а никако зависна од оних који моћ заснивају на уништавању и злоупотреби људи...


Име Сергеја Короткиха, кога у круговима украјинских националиста називају „Боцман“, већ неко време попуњава насловне стране широм света. Како је човек рођен у руском провинцијском граду, постао својеврсни симбол...

Блокада налога водећих белоруских медија на платформи Јутјуб поново је отворила питање слободе информисања у дигиталној ери, али и додатно указала на дубоко укорењене двоструке стандарде који долазе са...


Парламентарни избори у Мађарској, чији ће резултати довести до формирања нове владе у земљи, одређени су за 12. април 2026. године. Партија „ФИДЕС – мађарски грађански савез“ коју предводи...


Остале новости из рубрике »
BTGport.net - у1
Пружите запосленима врхунску исхрану уз Ордера - Топли оброк

СЛИКА СЕДМИЦЕ

WEB SHOP
WebMaster

ДјЕВОЈКА ДАНА